По обычаю предков - Kass2010. Страница 271


О книге
Один из традиционных видов коктейльных дижестивов. Коктейли сауэр описаны в книге бармена Джерри Томаса «Как смешивать напитки» (Jerry Thomas, «How to Mix Drinks, The Bon Vivant’s Companion») изданной в 1862 году. Классический сауэр готовится из крепких спиртных напитков, сока цитрусовых и сахарного сиропа. Сейчас существует множество рецептов с другими сиропами, ликёрами и др. Известные коктейли этой группы: Белая леди, Виски сауэр, Дайкири, Камикадзе, Маргарита.

684/690

[72] Ликёр с ароматом апельсина, похож на ликёр Кюрасао Блю, но менее сладкий и не имеет цвета.

[73] Грампианские горы — самые высокие горы Великобритании, расположены в ЮВ части Шотландского высокогорья. Отделены от СЗ нагорья долиной Глен-Мор с озёрами Лох-Несс и Лох-Лохи.

[74] В Грампиа́нских горах находятся две наивысшие вершины Великобритании — Бен-Невис (1344 метра) и Бен-Макдуи (1 309 метров).

[75] Противоположность айлурофо́бии, боязни кошек (греч. αἴλουρος — кошка; греч. φόβος — страх, боязнь).

[76] Подробнее о семье Альбуса Дамблдора можно прочесть тут https://ficbook.net/home/myfics/10652197/parts/27448275

[77] «Херитажность» — недавно появившееся выражение, происходит от английского слова heritage — «наследие».

[78] Старо-английское «The Old»

[79] Буквальный перевод «Знаменитое меню», обозначает меню исторически знаменитых старых английских блюд.

[80] аббревиатура, Water closet — туалет

[81] ориг. англ. Ottery St Catchpole

[82] Дом, который вы видели в фильме, отличается от книжного. В фильме он просто стоит на голой пустоши, но мы используем книжный вариант.

[83] Луна и Дин Томас в каноне сблизились после побега из подвалов дома Малфоев. Пока они жили у брата Рона, Билла Уизли, в его коттедже «Ракушка», они практически всё время были вместе, а потом рука об руку отправились и на Битву за Хогвартс. Возможно, Луна и Дин симпатизировали друг другу ещё до совместного плена.

[84] Тескатлипока — у ацтеков бог провидения, темноты и незримого, владыка ночи.

[85] Шипе-Тотек — у ацтеков бог силы и возрождения.

[86] Тексистекатль тоже планировал стать солнцем, но был наказан за свою трусость другими богами, которые бросили ему в лицо зайца, чем уменьшили интенсивность его свечения и тем самым превратив его в луну.

[87] Грейнджер вспоминает героев и события романа Вальтера Скотта, который в русском переводе называется «Айвенго» (в оригинале на английском языке «Ivanhoe: A Romance»).

[88] лат. «consuendi on» — пришить

[89] Козлодуй — небольшой город в Болгарии. Находится во Врачанской области.

[90] Эль на валлийском языке называется Куру (Cwrw), если вы помните, я упоминала, что Бёрк валлиец))

[91] «Преподобный Джеймс» (Reverend James) — сорт крепкого уэльского эля (пива), названный в честь одного из совладельцев пивоварни, легендарного преподобного Джеймса Баккли, бывшего еще и деловым человеком, который совмещал в жизни спасение душ как священник и удовлетворения людской жажды как предприниматель.

[92] to pull somebody’s leg наш аналог «вешать лапшу на уши»

[93] Анкх (также Ключ Жизни, Египетский Крест, Анх) — один из самых известных сакральных символов культуры Древнего Египта. Это знак вечной жизни. Он символизировал бессмертие, мудрость, силу, служил защитным талисманом.

[94] Пинта (pint) 1 pt. = 16 fl. oz., или ≈0,47 л. Теперь я знаю, откуда в голове Роулинг взялась такая система исчисления платёжных монет))))

[95] Жидкая унция (fluid ounce), 1 fl. oz. ≈ 0,03 л

[96] Давид — царь Иудеи и основатель объединённого Израильско-Иудейского

685/690

царства (кон. XI в. — ок. 950 до н. э.). Иезекииль — ветхозаветный пророк; Адам, Каин, Авель, Моисей — библейские персонажи

[97] Туата Де Дананн — «народ богини Дану» — четвёртое из мифических племён, правивших Ирландией, которое было вынуждено уйти в параллельный мир (или подземный мир, т.н. «Полые холмы»).

[98] Гойделы или сыновья Миля, — в ирландской мифологии пятое и последнее из мифических племён, правивших Ирландией. Согласно ирландской мифологии, сыновья Миля являются предками современных ирландцев.

[99] Аэс Сидхе или «Люди холма», так именовали Туата Де Дананн после их ухода в «Полые холмы»

[100] «Rule, Britannia!» или «Правь, Британия!» — британская патриотическая песня, стихи Джеймса Томсона «Rule, Britannia», музыка Томаса Арне (1740). Неофициальный гимн Британии. Есть разные варианты перевода, можно погуглить. Припев, который насвистывает Роули звучит примерно так (поэт из меня не очень):

Правь, Британия! Управляй волнами,

Британцы никогда не будут рабами.

https://youtu.be/xBAjV7LAOa8

[101] Сумманус или Сумман — римский бог ночных молний и зарниц.

[102] «Weasleys' Wizard Wheezes»

[103] Nature abhors a vacuum, англ. пословица, смысл: прибыльное место всегда мгновенно заполняется. Наш аналог «Свято место пусто не бывает».

[104] Пятиног, иначе квинтаног, квинтолап или волосатый МакБун (англ. Quintaped). Класс опасности 5Х. Чрезвычайно опасный хищник, который особенно охотно нападает на людей. Его приземистое тело покрыто густой рыжевато-коричневой шерстью, как и все пять ног с подвернутыми внутрь ступнями. Пятиног обитает только на острове Дрир у северного побережья Шотландии.

[105] С этими двумя тетушками вы уже встречались в фанфике «Верь мне, Ворон».

[106] Ловудский приют, где царили крайне суровые порядки и куда была отправлена Джен Эйр, героиня одноименного романа Шарлотты Бронте.

[107] Versus — латинское слово, означающее «против». Часто сокращается до vs (пишется без точки), например, «Белые vs Черные», что означает «Белые против Черных».

[108] O.W.L.s, или Ordinary Wizarding Levels, буквально «Обычные уровни волшебства», экзамены, сдаваемые по окончании пятого курса.

[109] N.E.W.T.s, или Nastily Exhausting Wizarding Tests, буквально «Ужасно изнурительные волшебные тесты», экзамены, сдаваемые по окончании седьмого курса.

[110] Школа магии Уагаду (англ. Uagadou School of Magic) — древняя африканская школа магии.

[111] Взрывопотам — крупный серый африканский зверь, похожий на большого носорога. Рог взрывопотама пробивает любую преграду и содержит смертоносную жидкость. Предмет или тело, в которое она попадает, немедленно взрывается.

[112] Дромарог — крупный зверь серовато-лиловой масти, с горбом на спине и двумя длинными, острыми рогами. Его рот состоит из щупальцеобразных придатков, которые хватают пищу и помещают ее в рот.

[113] Нунду — гигантский леопард бесшумно передвигающийся и обладающий смертоносным дыханием.

[114] Мантикора — очень опасное животное с головой человека, телом льва и хвостом скорпиона.

[115] Лечурки — хранители деревьев. Мелкие создания, внешне выглядят так,

686/690

словно сделаны из прутиков и коры, с крошечными карими глазками. Безобидны, но если кто-то причиняет вред их дереву, они прыгают на обидчика и кусают его.

[116] Креату́ра — тот, кто занимают должности благодаря чьей-либо протекции, вследствие чьего-либо покровительства; иначе говоря, ставленники. Происходит от лат. creatura — «творение; создание». Сreate было заимствовано и в английский язык со значением «создавать, творить». Появилось прилагательное creative — «творческий», которое не так давно вошло в русский язык как

Перейти на страницу: