По обычаю предков - Kass2010. Страница 273


О книге
и Storm Welted; подкладка у неё полностью кожаная, верх выполняется из добротной телячьей кожи и замши европейского производства (с лучшим техническим оборудованием), а подошвы делают либо из резины, либо из кожи типа oak bark tanned лучших кожевенных производств.

[155] Кантина — это тип бара, распространенный в Испании, где подаются еда и напитки («столовая»).

[156] El aguardiente, «огненная вода» или «горящая вода» — самый крепкий испанский алкогольный напиток. El aguardiente готовят на виноградных косточках orujo, а также стебельках и кожуре, оставшейся после выжимки в процессе изготовления вина.

[157] Хоругвь — геральдическое или религиозное знамя, ранее используемое во время военных (боевых) действий или религиозных шествий (например, во время крестного хода).

[158] Ла-Муссара — поселок, реально существовавший в Испании до 10 января 1960 года. В этот день жители его покинули, считается, именно из-за этих таинственных туманов. Легенд об этом месте много. Мне кажется, что вот эта байка про шествие нашла своё место в одной хорошо известной многим книге одной российской писательницы))

[159] Шварцвальд, Чёрный лес — горный массив в земле Баден-Вюртемберг на юго-западе Германии.

[160] ~ 64 метра

[161] Боевой ход – площадка в верхней части стены, примыкающая к зубцам с бойницами. Здесь в случае штурма размещались защитники. В древности сверху боевой ход защищала деревянная кровля.

[162] подъёмные железные решётки

[163] Нюхательная соль — сильно пахнущая ароматическая смесь, как правило, имеющая в своем составе карбонат аммония; в XVIII–XIX веках широко применялась для оказания первой помощи при обмороках.

[164] Вторая пандемия чумы, «Чёрная смерть» — зародилась в Азии и пришла в Европу, где бушевала с 1346 по 1348 год, её жертвами стали 25 миллионов человек. Эта пандемия «наложила свой зловещий отпечаток на всё европейское средневековье».

[165] Фламбе — в данном случае кулинарный приём, когда мясо заливают крепким алкоголем и поджигают.

[166] Сагитта́рия или стрелоли́ст — многолетние водные (а также болотные) травянистые растения со стреловидными листьями.

[167] Книга теней

[168] В скандинавской мифологии считается, что Мировой океан образовали потоки

689/690

крови великана Имира, и поскольку, кровь несет не только жизнь, но и смерть, мир, основанный на крови, обречён на гибель. Она ждёт не только людей, но и богов.

[169] Hackney

[170] Стинго — это старое название для вида крепкого тёмного эля, который начали делать в Йоркшире ещё до XVIII века. Его особенностью является длительное для этого вида продукта созревание, не менее трёх-четырёх месяцев выдержки.

[171] «The Three Sheets», или «Три листа» — вероятно, название имеет отношение к английской идиоме «three sheets in the wind», означающей «чрезвычайно пьян, до такой степени, что теряет координацию или контроль». Из иллюстраций Джима Кея.

[172] Дословный перевод: «Остроумие сверх меры является величайшим сокровищем человека», трудами переводчиков Росмэн это звучит как «Ума палата дороже злата».

[173] Пятиног, иначе квинтаног, или волосатый МакБун — чрезвычайно опасный хищник, который особенно охотно нападает на людей. Класс опасности 5Х.

[174] Seven Sisters, меловые утёсы, раскинувшиеся вдоль побережья пролива в Восточном Суссексе, где-то между городами Сифорд и Истборн.

[175] В 1970-х годах со скал сбрасывались около 125 человек в год.

[176] Эекайлакацкоскатль, божественный дар, драгоценный камень, скрученный ветром.

[177] Классический танкард — бокал (кружка) из пьютера (англ.pewter, он же «британский металл» — это ныне принятое название оловянных сплавов, которые раньше в России назывались посудным оловом), объемом 1 английская пинта (0.568 литра).

[178] Королевство Коннахт располагалось на западе Ирландии. Известны исторические короли Коннахта, правившие королевством в 440—1474 годах, и легендарные личности, к которым относилась и Медб, воинственная божественная королева Коннахта, героиня многих легенд и некоторых фанфиков.

[179] Про выражение «покрасить город в красный цвет» и упомянутого мной лорда Бересфорда, благодаря которому оно появилось, можно прочесть тутhttps://dzen.ru/a/ZqVOlWC1ghHDXEmp?share_to=link

[180] Apes aculeo! — не нашла вербальной формулы жалящего заклинания, перевела через переводчик на латынь «пчелы жалят».

 

690/690

Перейти на страницу: