[117] Танива (Taniwha) — магическое существо, обитающее в глубоких озёрах, реках, тёмных подводных пещерах или в океане, омывающем берега Новой Зеландии. Предпочитают места с сильным течением или глубокими впадинами. Являются опасными хищными существами, похищающими себе в жёны человеческих женщин.
[118] Мимикрировать — биологическое значение — менять внешний вид, в переносном смысле — притворяться кем-либо
[119] Грипсхольмский лев — одна из самых известных в мире работ таксидермистов, чучело льва, которое находится в музее замка Грипсхольм в Швеции. В 1731 году бей Алжира подарил шведскому королю Фредрику I живого льва, из которого после того, как он умер, сделали чучело, больше похожее на геральдического льва, а не на живого, что и принесло ему известность в кругах профессиональных таксидермистов и популярность среди посетителей музея.
[120] «Книга Судного дня» представляет собой рукописную запись «Великого обследования» большей части Англии и некоторых частей Уэльса, завершённого в 1086 году по приказу Вильгельма Завоевателя. Условно говоря, это было переписью владений и людей, чтобы определить налоги и разные сборы, а также доходы от королевских земель. «Книгой Судного дня» перепись называли жители, подразумевая, что её нельзя избежать так же, как приговора этого последнего сурового и ужасного испытания.
[121] Малфой мэнор находится в Уилтшире.
[122] Если перевести топоним Parsonage Wood, то получим Пасторский Лес, но, переводить имена собственные не принято.
[123] Гепта́рхия — или «семицарствие», период в истории Англии. Начался, когда в результате нашествия англов, саксов и ютов в начале VI века сформировалось семь государств — Уэссекс (королевство западных саксов), Суссекс (королевство южных саксов), Эссекс (королевство восточных саксов), Кент (королевство ютов), Восточная Англия (королевство восточных англов), Нортумбрия королевство северных англов) и Мерсия (королевство западных англов). Закончился в 850 году.
[124] лат. «Найти информацию».
[125] Рояли́сты — сторонники монархической формы правления, монархисты. В зависимости от контекста под роялистами могут пониматься представители разных политических движений, в этом конкретном случае речь идет о сторонниках короля Карла I в эпоху Английской революции XVII века.
[126] Лат. «Определить магию!».
[127] Мадерная рюмка — бокал, суженный кверху, на средней ножке, объёмом от 75 до 100 мл. Используется для подачи десертных и креплёных вин, а также вермутов. Другое название: шерри, порт-гласс.
[128] Амонтильядо — вид хереса, креплёное вино янтарного цвета с ореховым ароматом. Производится в провинции Андалусия с XVIII века.
[129] Алеоменция — подложная или обманная ментальность. Позволяет легилименту создать/показать ложные воспоминания вместо истинных.?
[130] или тестораскатывающую машину
[131] Напоминаю, что замок Три ворона находится на Льюис-энд-Харрис, одном из Внешних Гебридских островов, где весьма живописные, но суровые пейзажи, как и
687/690
местный климат.
[132] Уже о нем рассказывала https://dzen.ru/a/ZQHN_Rq6mwukMQ6V
[133] Mittelspiel — середина игры, следующая за дебютом стадия шахматной партии, в которой, как правило, развиваются основные события в шахматной игре.
[134] Endspiel — «заключительная игра», заключительная часть шахматной партии.
[135] Вага — это конструкция, на которую крепятся идущие от сочленений марионетки нити, посредством которых она приводится в движение.
[136] англ. Mould-on-the-Wold — полумагическое поселение в основном известное тем, что там родился Альбус Дамблдор, так как до переезда в Годрикову Лощину его семья проживала именно там.
[137] «Меч Виланда». Согласно легенде скандинавский бог Виланд после прихода христианства был вынужден работать кузнецом для простых смертных. О судьбе этого бога говорится в первой истории из принадлежащего перу Р. Киплинга цикла британского фольклора, называемого «Puck of Pook’s Hill» (Пак из Волшебных Холмов): «Из-за дуба еле вышел и стал подковывать лошадь седобородый, согбенный старый кузнец в кожаном фартуке» и т.д. https://youtu.be/ImVh9AkBWDI? si=tSogXwlo0WEL76_r
[138] Кокки-лики (Cock-a-leekie) — старинный шотландский суп, который включает в себя всё, что можно найти в огороде. Из-за его густоты обычно подавали и как первое, и как второе.
[139] Путь будет Джаггер… Jug — кувшин, pot — горшок; по аналогии Jugger вместо Potter))
[140] Перечислены реальные горные объекты в Корке.
[141] Тлакуило — художник-писец, создатель пиктографических книг. Каждая пиктограмма «текста» (картинка) имела собственное значение. Например, поражение передавалось, как объятый пламенем храм, а ночь — как чёрное небо и закрытый глаз.
[142] Цицимитль — в ацтекской мифологии чудовищное ночное божество женского рода, бабушка бога Чикомексочитля, которая убила его и приготовила из мяса внука двадцать тамале (тесто с начинкой, обёрнутое листьями и приготовленное на пару). Из могилы этого ребенка-Бога пророс первый лист кукурузы, распространившейся затем по всему континенту через семь початков.
[143] Чичимеки — кочевые варварские племена с севера, ацтеки употребляли это слово в быту ещё и в качестве ругательства, аналогично современным «дурак», «придурок».
[144] Магуай — в прямом смысле шип, большая колючка, используемая для стрел, дротиков, сарбаканов; в переносном смысле — «что-то плохое», «зло».
[145] Теонана́катль, или «плоть бога». В научной классификации — псилоци́бе мексика́нская, гриб семейства строфариевых, галлюциноген. У ацтеков считался священным грибом и использовался для разных ритуалов.
[146] Легенда про детей Лира очень похожа на сказку Андерсона «Дикие лебеди». Есть, конечно, различия, но мне кажется, что Ханс Кристианович явно взял за основу эту легенду о горькой судьбе детей бога Лира. Вот здесь можно прочесть адаптированный пересказ легенды, но понятно, что её окончание было уже переписано в христианские времена https://www.afisha.ru/article/deti-lira-afisha-deti-publikuet-irlandskiy-mif-o-proishozhdenii-lyudey/
[147] Банши в кельтском (прежде всего ирландском) фольклоре — женщина-призрак, явление или крик (стоны) которой предвещает смерть.
[148] Груагахи — великаны из ирландского и шотландского фольклора.
[149] Имп — ирландский мелкий злобный дух.
[150] Агишки — в ирландском фольклоре опасный водяной конь.
[151] Мерроу — ирландские русалки с рыбьим хвостом и небольшими перепонками
688/690
между пальцами.
[152] Tally-ho — английское выражение, старинный боевой клич участников охоты на лис, который оповещает о том, что добыча была замечена.
[153] «Чистилище Святого Патрика» — единственная ирландская достопримечательность на земном яблоке Мартина Бехайма. «Земное яблоко» — название глобуса, созданного под руководством Мартина Бехайма в Нюрнберге. Надпись-посвящение у южного полюса говорит, что глобус изготовлен в 1492 году по заказу городского совета. Но на самом деле по существующим документам он был физически изготовлен в 1493–1494 годах, и городской совет только в 1494 году заплатил за его создание. Этот глобус является старейшим сохранившимся до наших дней.
[154] Alfred Sargent — это классическая обувь высокого уровня и качества, марка ведёт историю с 1899 года. Фабрика находится в английском городе Рашден (Rushden) вот уже более ста лет — и по-прежнему работает по очень высоким стандартам. Обувь Alfred Sargent изготавливается в конструкциях Goodyear Welted