Как только она остановилась перед циновкой старухи, на нее уставились глаза, яркие, как галька в ручье.
- Свежая зелень? - с надеждой прохрипела женщина. - Сочные корнеплоды, сорванные только сегодня утром? Успокаивает желудок и кишечник!
- Да, я хочу обменять, - бесхитростно ответила Джейс на напев женщины. - Что ты дашь мне за это?
Она разжала руку и потрясла крошечным ястребом перед женщиной, которая нахмурилась, глядя на него. Это не была честная монета! Ее старые глаза подозрительно скользнули по странному одеянию и светлым глазам Джейс.
- Не нужны мне никакие модные безделушки! - заявила пожилая женщина. - А теперь ступай!
- Пожалуйста! - в замешательстве взмолилась Джейс. - Это все, что у меня есть. Вандиен сказал, что мы можем обменять это на еду. Пожалуйста!
Но старуха даже не взглянула на нее.
- Свежая зелень! - с надеждой крикнула она проходившему мимо мужчине.
- Пожалуйста! - снова взмолилась Джейс, протягивая крошечного ястреба. И рука, и голос дрожали. Пожилая женщина поджала губы и передвинулась на своем коврике так, чтобы Джейс и Чесс были вне поля ее зрения. Чесс потянул свою мать.
- Могу я посмотреть, что у вас там?
Мягкий голос обрушился на Джейс, как теплый дождь на сухой сад. Молодая девушка облокотилась на деревянный прилавок лавки с травами и луком. Она улыбалась им, ее белые зубы сверкали в темноте, тонкая рука была протянута, чтобы принять ястреба. Джейс облегченно выдохнула и быстро подошла к ней. Темные глаза девушки расширились, а затем снова сузились, когда она подняла крошечную птичку так, что та повисла на цепочке. Свободной рукой она откинула с глаз густые каштановые волосы. Она коснулась своих полных губ, затем задумчиво поджала их.
- Он не очень большой, не так ли? - прокомментировала она старательно нейтральным голосом.
Джейс покачала головой.
- Но это все, что у меня есть. Пожалуйста, мы пришли обменять это на еду.
- Почему ты не отнесла это в ювелирный киоск, чтобы посмотреть, что он тебе даст?
- Я не знакома с обычаем обращения монет. Я бы предпочла торговать по-своему.
- Ты ведь не из этого города, не так ли? На самом деле, я бы поспорила, что ты проделала долгий и утомительный путь. - Ястреб тяжело качался на цепочке, повиснув на свободной руке девушки.
Джейс с беспокойством смотрела на ястреба, сравнивая его крошечность даже с одной из луковиц на стойке.
- Но он очень искусно сделан, и Вандиен очень ценил его, - робко возразила она.
Девушка улыбнулась, словно принимая извинения.
- Без сомнения. Что ж, такие безделушки ценят те, кому они нравятся. И это мило. Спасибо, что показала это мне. - Она вернула его Джейс.
Джейс быстро отдернула руку, не обращая внимания на то, что Чесс потянул ее за рукав.
- Пожалуйста! Это не имеет для меня никакой ценности, кроме той еды, которую может принести. Вы не дадите нам что-нибудь взамен?
- Ну, - неохотно сказала девушка, словно разрываясь между милосердием и выгодностью сделки. - Но ты же видишь, я простая девушка, мне не нужны такие украшения. Кроме того, это совсем не то, что могла бы надеть девушка. Видишь, это всего лишь простая черная птица на цепочке. - Она осторожно потрясла им перед Джейс и положила обратно на прилавок.
Джейс стряхнула с себя Чесса, отчаянно схватившего ее за руку.
- Но посмотри, как ярко подмигивает его маленький красный глаз! Ты не можешь дать мне что-нибудь взамен него?
- Что ж. - Снова поджатые губы и вздох. - Я мягкосердечная дурочка, но я не могу позволить такому милому ребенку, как этот, остаться голодным. Но учти! И не рассказывай никому о том, что Верна в лавке с травами берет такие безделушки взамен своих товаров, иначе меня осадит армия людей, которые обманом лишат меня средств к существованию. - Рука Верны стремительно взметнулась и опустилась на крошечного ястреба; он исчез в складках ее юбки. - Что бы ты хотела за это?
- Только то, что ты считаешь правильным? - смиренно предложила Джейс.
Чесс перестал цепляться за нее. Он стоял рядом с матерью с опущенным лицом, беспомощно сцепив руки. Он наблюдал, как Верна собрала небольшой пучок самых мягких кореньев и сухих трав. Она освободила несколько луковиц от нитки и добавила их к куче. Этого было достаточно, чтобы прокормить их день, максимум два. Он сильно прикусил губу, когда Джейс поймала их в складку рукава, повторяя женщине слова благодарности. А потом он шел за своей матерью по пыльной улице.
Была уже глубокая ночь, и толпа редела. Скрипели колеса и хлопали доски, когда торговцы сворачивали свои прилавки и уносили товары. Вечерняя торговля завершилась. Теперь только несколько киосков, в основном торгующих оружием, зельями и полулегальными товарами, останутся открытыми для торговли с теми, кто живет ночной жизнью. Джейс почувствовала атмосферу скрытности, которая теперь витала на ночном рынке. Она с благодарностью поспешила на темные улицы, подальше от тлеющих факелов, которые освещали то, что осталось от рынка. Теперь они проходили мимо закрытых дверей и темноты. Несколько гостиниц и пивных все еще шумели в ночи, но Джейс промчалась мимо них, уводя Чесса в безопасную тень.
- Эта женщина обманула тебя, - внезапно сказал Чесс.
- Тихо! - затем: - Что ты имеешь в виду?
- Я видел это в таверне, где работал. Таков обычай этого мира. Ты предлагаешь то, что у тебя есть, на обмен, а затем