Врата Лимбрета - Робин Хобб. Страница 38


О книге
лучше представлять себе его стоимость. Вандиен высоко ценил его, но это не давало ей никаких указаний на то, что она должна просить за него. Украшений из холодного металла она не знала и не желала, но они смутно ассоциировались у нее с резными деревянными бусами для ребенка или гирляндами из душистых трав, которые молодые люди иногда вплетали себе в волосы. Она остановила свой выбор на пожилой женщине с ее грудами овощей; она не только предлагала большее разнообразие того, что Джейс считала едой, но и в том, как она сидела на корточках на своей циновке, чувствовалась домашняя, знакомая атмосфера. Ее длинные седеющие волосы свободно спадали на плечи. На ней было простое одеяние без рукавов, которое должно было свисать до ее ног, когда она стояла, но сейчас сбилось вокруг нее на циновке. Джейс обнадежилась при виде браслетов из светлого металла на ее запястье. Возможно, ей нравились эти металлические украшения.

Как только она остановилась перед циновкой старухи, на нее уставились глаза, яркие, как галька в ручье.

- Свежая зелень? - с надеждой прохрипела женщина. - Сочные корнеплоды, сорванные только сегодня утром? Успокаивает желудок и кишечник!

- Да, я хочу обменять, - бесхитростно ответила Джейс на напев женщины. - Что ты дашь мне за это?

Она разжала руку и потрясла крошечным ястребом перед женщиной, которая нахмурилась, глядя на него. Это не была честная монета! Ее старые глаза подозрительно скользнули по странному одеянию и светлым глазам Джейс.

- Не нужны мне никакие модные безделушки! - заявила пожилая женщина. - А теперь ступай!

- Пожалуйста! - в замешательстве взмолилась Джейс. - Это все, что у меня есть. Вандиен сказал, что мы можем обменять это на еду. Пожалуйста!

Но старуха даже не взглянула на нее.

- Свежая зелень! - с надеждой крикнула она проходившему мимо мужчине.

- Пожалуйста! - снова взмолилась Джейс, протягивая крошечного ястреба. И рука, и голос дрожали. Пожилая женщина поджала губы и передвинулась на своем коврике так, чтобы Джейс и Чесс были вне поля ее зрения. Чесс потянул свою мать.

- Могу я посмотреть, что у вас там?

Мягкий голос обрушился на Джейс, как теплый дождь на сухой сад. Молодая девушка облокотилась на деревянный прилавок лавки с травами и луком. Она улыбалась им, ее белые зубы сверкали в темноте, тонкая рука была протянута, чтобы принять ястреба. Джейс облегченно выдохнула и быстро подошла к ней. Темные глаза девушки расширились, а затем снова сузились, когда она подняла крошечную птичку так, что та повисла на цепочке. Свободной рукой она откинула с глаз густые каштановые волосы. Она коснулась своих полных губ, затем задумчиво поджала их.

- Он не очень большой, не так ли? - прокомментировала она старательно нейтральным голосом.

Джейс покачала головой.

- Но это все, что у меня есть. Пожалуйста, мы пришли обменять это на еду.

- Почему ты не отнесла это в ювелирный киоск, чтобы посмотреть, что он тебе даст?

- Я не знакома с обычаем обращения монет. Я бы предпочла торговать по-своему.

- Ты ведь не из этого города, не так ли? На самом деле, я бы поспорила, что ты проделала долгий и утомительный путь. - Ястреб тяжело качался на цепочке, повиснув на свободной руке девушки.

Джейс с беспокойством смотрела на ястреба, сравнивая его крошечность даже с одной из луковиц на стойке.

- Но он очень искусно сделан, и Вандиен очень ценил его, - робко возразила она.

Девушка улыбнулась, словно принимая извинения.

- Без сомнения. Что ж, такие безделушки ценят те, кому они нравятся. И это мило. Спасибо, что показала это мне. - Она вернула его Джейс.

Джейс быстро отдернула руку, не обращая внимания на то, что Чесс потянул ее за рукав.

- Пожалуйста! Это не имеет для меня никакой ценности, кроме той еды, которую может принести. Вы не дадите нам что-нибудь взамен?

- Ну, - неохотно сказала девушка, словно разрываясь между милосердием и выгодностью сделки. - Но ты же видишь, я простая девушка, мне не нужны такие украшения. Кроме того, это совсем не то, что могла бы надеть девушка. Видишь, это всего лишь простая черная птица на цепочке. - Она осторожно потрясла им перед Джейс и положила обратно на прилавок.

Джейс стряхнула с себя Чесса, отчаянно схватившего ее за руку.

- Но посмотри, как ярко подмигивает его маленький красный глаз! Ты не можешь дать мне что-нибудь взамен него?

- Что ж. - Снова поджатые губы и вздох. - Я мягкосердечная дурочка, но я не могу позволить такому милому ребенку, как этот, остаться голодным. Но учти! И не рассказывай никому о том, что Верна в лавке с травами берет такие безделушки взамен своих товаров, иначе меня осадит армия людей, которые обманом лишат меня средств к существованию. - Рука Верны стремительно взметнулась и опустилась на крошечного ястреба; он исчез в складках ее юбки. - Что бы ты хотела за это?

- Только то, что ты считаешь правильным? - смиренно предложила Джейс.

Чесс перестал цепляться за нее. Он стоял рядом с матерью с опущенным лицом, беспомощно сцепив руки. Он наблюдал, как Верна собрала небольшой пучок самых мягких кореньев и сухих трав. Она освободила несколько луковиц от нитки и добавила их к куче. Этого было достаточно, чтобы прокормить их день, максимум два. Он сильно прикусил губу, когда Джейс поймала их в складку рукава, повторяя женщине слова благодарности. А потом он шел за своей матерью по пыльной улице.

Была уже глубокая ночь, и толпа редела. Скрипели колеса и хлопали доски, когда торговцы сворачивали свои прилавки и уносили товары. Вечерняя торговля завершилась. Теперь только несколько киосков, в основном торгующих оружием, зельями и полулегальными товарами, останутся открытыми для торговли с теми, кто живет ночной жизнью. Джейс почувствовала атмосферу скрытности, которая теперь витала на ночном рынке. Она с благодарностью поспешила на темные улицы, подальше от тлеющих факелов, которые освещали то, что осталось от рынка. Теперь они проходили мимо закрытых дверей и темноты. Несколько гостиниц и пивных все еще шумели в ночи, но Джейс промчалась мимо них, уводя Чесса в безопасную тень.

- Эта женщина обманула тебя, - внезапно сказал Чесс.

- Тихо! - затем: - Что ты имеешь в виду?

- Я видел это в таверне, где работал. Таков обычай этого мира. Ты предлагаешь то, что у тебя есть, на обмен, а затем

Перейти на страницу: