Реджинальд подошел к Императору и положил руку на плечо. Было в этом скупом жесте поддержки и участия больше, чем в сотнях добрых речей.
— Нет. Морри был просто одним из звеньев в цепочке, по которой зелье доставлялось прямиком в императорские покои, — Редж криво улыбнулся. — Да, друг возможно, оно даже стояло на ночном столике в твоей спальне.
— Моя жена принимает зелье, которое делает ее более похожей на дракона? — с болью в голосе спросил Дариен. Он смотрел на Зилезану с мольбой, будто просил опровергнуть эти слова.
— Сегодня в бокале, что выпила твоя жена, не было так необходимого ей зелья, —продолжил Реджинальд. — Поэтому на ее руках эти раны. И теперь она не сможет обратиться, чтобы залечить их.
Судя по лицам присутствующих, только Император и не знал, что его жена — не дракон. Для остальных это была не очень приятная, но давно известная правда.
Императрица схватила израненными руками разбитый фужер и бросилась с ним на мужа.
— Это все ты! — кричала она сквозь слезы. — Ты никогда меня не любил, а я нужна была только как сосуд для рождения ребенка!
Императрица набросилась на мужа. Ударив один раз осколком хрусталя, она выронила его из рук и продолжила бить по груди Дариена маленькими кулачками, оставляя кровавые следы на его праздничной рубашке.
Император же сгреб жену в охапку, не давая ей вырваться и случайно нанести сильный вред себе или окружающим. Она билась, словно раненая птица в клетке: слепо и неистово.
Спустя время, она, наконец, затихла. Прижавшись к груди венценосного супруга, она лишь тихо всхлипывала.
Дариен растерянно погладил ее по спутавшимся волосам и беспомощно посмотрел на Реджинальда. Но чем ему мог помочь верный слуга?
Я сжала руку мужа, стараясь выказать ему свою поддержку. Хотелось сказать, что я готова пройти с ним этот путь до конца.
Реджинальд посмотрел на меня, и в его глазах я увидела боль, которую он так долго старался спрятать поглубже. Но как ее ни прячь, она все равно давала о себе знать. Это надо было прожить, чтобы отпустить и, наконец, излечиться.
Дариен закусил губу, глядя на своего друга. На лице Императора отразилось смятение и внутренняя борьба.
— Зизи! Успокойся и ответь мне: ты знаешь, кто убил Равену? — спросил он мягко, но требовательно.
Императрица только головой покачала, не выказывая желания разговаривать.
Дариен выразительно посмотрел на Реджинальда
— У тебя еще осталось то, что я давал тебе? спросил он сдавленным голосом.
Казалось, что решение применить зелье правды далось ему с большим трудом.
— Фелиот? — Реджинальд кивнул секретарю.
Тот без слов понял распоряжение и полез в нагрудный карман.
— Я подозревал, что оно может пригодиться. Поэтому осмелился сразу взять его с собой, — пояснил он.
— Какой расторопный и верный слуга, — белые губы Дариена сложились в кривую улыбку. — Зизи повезло, что у нее был такой же помощник и блюститель ее интересов. Я бы предпочел начать допрос с него, но, увы, он не в том состоянии сейчас.
Драгант все еще залечивал раны в образе дракона и не спешил перевоплощаться.
Верные фрейпины отошли немного назад и уже не казались такими уж преданными своей госпоже.
У императрицы не было шансов избежать этой процедуры
Дариен откупорил крышку и протянул супруге склянку с зельем.
— Выпей. Тебе будет легче рассказать мне о произошедшем, — сказал он, уговаривая ее, словно ребенка, принять горькое лекарство.
Жена посмотрела на него с презрением и грубо оттолкнула руку, расплескав несколько капель на землю.
— Мне достаточно смелости сказать все это тебе в глаза, дорогой супруг, — сказала Зилезана, улыбаясь, словно сумасшедшая. — Я не боюсь тебя и готова к последствиям.
— Тогда говори! — рыкнул Дариен, отталкивая от себя жену.
— Вы хотели знать, кто убил Равену? Так знайте, это сделала я. Этими собственными руками! — не без гордости воскликнула императрица.
— Зизи, я тебе не верю, — Император только головой упрямо мотнул.
— Она ждала ребенка, которого я, как ни старалась, не могла родить. Настоящего чистокровного дракона. О, как она была горда! Как насмехалась надо мной, ведь когда-то я считала ее подругой и поведала о своей беде! — Императрица выплевывала каждое слово, пропитав его ядом. — Равена не любила никого в этой жизни. Ни мужа, ни родителей, ни сестру. А ребенок для нее был лишь способом возвыситься. И она заплатила за него дорогую цену.
Реджинальд сжал кулаки до побелевших костяшек.
— Раз так, то она могла обратиться, — возразил он. — Если она не любила ребенка, то с легкостью пожертвовала бы им. Она же до последнего оберегала нерожденного малыша. Возможно, надеялась, что я почувствую беду и спасу их.
Императрица только рассмеялась в ответ.
— Вот только в крови лиры Равены Картер была примесь человеческой крови. Такая незначительная, что ваш ребенок считался бы чистокровным драконом даже без истинной связи. Но этой малости было достаточно! Я активировала артефакт, чтобы заблокировать возможность оборота для полукровок! Ах, как она кричала, когда поняла, что угодила в эту ловушку! Поверь, она с лёгкостью бы принесла дитя в жертву, если бы имела такую возможность.
Император не выдержал и встряхнул жену.
— Ты лжешь. Ты не могла здесь оказаться! — в его голосе слышалась боль и надежда на то, что все это окажется неправдой. — Я проверял: здесь не открывалось порталов.
— Это была территория драконов, — мрачно сказал Реджинальд. — Любой мог прилететь сюда. А потом также спокойно улететь.
— Но полукровка не смогла бы покинуть это место, — Дариен все еще не верил в то, что его жена способна на такое. — Блокировка работает несколько часов и поражает всех в радиусе десятков метров. Если то, что говорит Зилезана правда, то она не смогла бы сбежать.
— Меня принес сюда Драгант Он же и забрал назад, — пожала плечами императрица. - Я активировала блокировку, но мне это не помешало.
— Могла же сразу послать его, зачем делать все самой? — Дариен хватался за любую зацепку, только бы найти опровержение вины супруги.
— Он бы не смог попасть в сад, — сказал Реджинальд, с болью смотря на своего друга. - Равена незадолго до дня смерти попросила меня усилить защитные заклинания. В тот день в дом могли попасть только слуги