Я перечитала письмо еще дважды. Каждый раз я надеялась, что все не так поняла.
Но нет, моя бедовая сестрица действительно собралась ехать в Империю Драконов. И ни строгая матушка, ни властный отчим не могли ей указать, что делать.
Мне стало досадно оттого, что мне-то права выбора не давали. Даже не спросили, хочу ли я замуж.
Как бы я ни была обижена на родственников, я не могла позволить сестре отправиться на верную смерть.
Сложив письмо, я не стала убирать его далеко. Мне срочно нужен был совет того, кто был в курсе ситуации .
Вернувшись в дом и разыскала секретаря мужа.
— Фелиот, мне нужно отправить ответ на письмо,-сказала я.
— Я еще не разбирал секретер. Хотите, принесу все сюда? — спросил он.
Я кивнула.
Через пару минут Фелиот вернулся из другой комнаты с увесистым ящиком. За откидной дверцей прятались различные отделения и ящички со всевозможными принадлежностями для письма.
— ВЫ привезли это с собой? — удивилась я.
Едва ли у Фелиота было много времени на сбор вещей. Я вошла в портал лишь несколькими минутами позже него, но не видела этого ящика в гостиной.
Секретарь улыбнулся.
— Нет, что вы. Я путешествовал налегке. Но у нас есть небольшой портал для переправки предметов из замка. Так что мы всегда можем получить продукты или что-то из вещей.
— Портал? - испугалась я. - А может ли кто-то по нему перейти?
Фелиот покачал головой.
— Нет, это только для перемещения неживых предметов, успокоил он меня.
— Хорошо. У меня еще один вопрос: могу ли я пригласить кого-то в гости в свое поместье?
Лицо секретаря удивленно вытянулось.
— Вы кого-то хотите пригласить? Еще прислугу? Думаю, мы можем вызвать сюда повара, - Фелиот достал какую-то книжечку и пробежался по записям.
— К сожалению, старший повар в замке Вэлорда Картера нам не подойдет, он дракон-полукровка, ему нельзя пересекать границу без специального разрешения. Свою жену и помощницу он нам тоже не позволит забрать.
Фелиот перелистнул страницу, но так и не нашел кандидата.
Мне в голову пришла мысль, но я не знала, как подступиться с ней к секретарю.
У меня, конечно же, была бумага на владение этим домом, но хозяйкой я себя здесь не ощущала.
— Фелиот, а можем ли мы позвать кого-то не из замка? — осторожно начала я.
Секретарь задумчиво посмотрел на меня.
— мы сейчас о кухарке? — уточнил он.
Я отрицательно покачала головой.
— и да, и нет, — сказала я.
Бровь секретаря удивленно поднялась вверх.
— Я бы хотела пригласить сюда свою мать и сестру, — начала я, следя за реакцией мужчины на мои слова. — Я по ним очень скучаю. Не думаю, что мы сможем когда-либо увидеться с ними, если я буду жить в Империи Драконов. Но сейчас то мы в Лавитории. Возможно ли организовать портал для них?
Фелиот задумчиво почесал кончик уха. Отрадно было, что он не отбросил эту затею сразу.
— Я не уверена, что Сирата или Нора смогут что-то путное приготовить, — зашла я с другой стороны. – А у матушки есть старый повар. Он отлично готовит и живет в нашей семье уже много лет.
— Ему можно доверять? - неожиданно поинтересовался секретарь.
Этот вопрос меня удивил, но я поспешила заверить его, что старый повар — самый надежный человек на свете.
— Он еще моего отца ребенком помнит, — пояснила я. — Всю жизнь с нами прожил и не ушел ни после его смерти, ни когда денег на зарплату перестало хватать.
— Такой старый? — удивился Фелиот. — Захочет ли он уйти с насиженного места?
— Отчим его терпеть не может, так что он с радостью отправится вслед за матушкой и сестрой.
Секретарь задумался.
Он не говорил, какие указания ему оставил Реджинальд. Да и успел ли дать распоряжения на такой случай?
В комнату вошла смущенная Сирата. Выглядела она несколько потрепано, а лицо ее и платье были перепачканы сажей.
— Мы с Норой попытались разжечь очаг и поджарить мясо, — начала она виновато. — Но мы не смогли справиться с сильным огнем. Поэтому мяса не будет. Картофель тоже подгорел, но из овощей мы сделали салат.
Женщина продемонстрировала миску, где крупными кусками были накромсаны сырые овощи.
Фелиот недовольно скривился.
— Я принесу еще чай и печенье, — заверила нас Сирата и поспешила уйти.
Секретарь задумчиво смотрел на тарелку с салатом.
— Кажется, без вашего повара мы здесь не выживем. Какой толк от продуктов, если из них нельзя ничего приготовить?
— А что по поводу матери и сестры? — напомнила о своей основной цели. — Их можно пригласить? Может, стоит спросить у Реджинальда?
— Вэлорд Картер попросил не отправлять ему сообщений без необходимости. Боялся, что их могут перехватить и как-то, навредить вам, - сказал Фелиот. - А перемещение ваших родственников в пределах Лавитории из родительского дома в Акадию не должно привлечь чьего-либо внимания. А для защиты мы поставим на портальный переход особую защиту.
Обрадовавшись такой возможности, я села за ответное письмо.
Я не стала описывать свою жизнь, сообщила только, что муж подарил мне поместье, куда я и пригласила их с Касси.
Ответное сообщение от матушки не заставило себя ждать.
В короткой записке она поздравляла меня с удачным приобретением и обещала прибыть уже на следующий день в компании младшей сестры и старого повара.
Я сообщила служанкам эту новость.
Больше всех радовалась Сирата, ведь ей не придется больше мучиться на кухне, занимаясь непривычным делом.
— А в комнатах мы быстро порядок наведем, — радостно сообщила она. Я вам уже подготовила большую хозяйскую спальню с балконом на верхнем этаже. А гостей разместим на втором.
— Тогда я бы хотела отдохнуть. Ночь была бессонной, — сказала я, чувствуя, как веки наливаются усталостью.
Служанка сопроводила меня на третий этаж. Широкая лестница из белого мрамора заканчивалась большой двустворчатой дверью. А за ней начинались хозяйские покои.
Здесь была и внушительных размеров спальня с огромной кроватью, и ванная комната с панорамным окном, и будуар с гардеробом, и кабинет.
— эта комната побогаче, чем была у вас в замке маршала, - заметила Сирата.
Я неопределенно пожала плечами. Больше всего мне хотелось сейчас вернуться в замок Реджинальда и с надеждой сидеть у окна, чтобы ждать, когда в его спальне зажжется