Интересной особенностью шотландского гаэльского является то, что в нем нет глагола to have. Также в его алфавите насчитывается всего 18 букв, в котором примерно 10 являются гласными, включая гласные английского языка, но с заметной разницей в произношении.
COORIE
В дословном переводе это слово означает «прижиматься» или «обниматься». Подумайте о теплых шерстяных пледах, потрескивающих в камине дровах, теплых носках с оленями и дымящейся чашке горячего чая (или кофе, кому что больше нравится) с печенюшками. Вот это и есть coorie.
Теперь вы точно знаете, как называется то характерное состояние души, которое приходит с первыми зимними морозами.
CAULDRIFE
Cauldrife дословно означает «восприимчивый к холоду». В некоторых случаях оно также используется в значении «безжизненный». Cauld на шотландском гаэльском означает «холодный», а rife буквально означает «обильный». Таким образом, сauldrife можно перевести как «чрезвычайно холодный». Обычно используется для обозначения плохой, холодной погоды.
Кстати, у шотландцев есть для такой ситуации еще один интересный термин – baltic. Но это когда уже совсем холодно («Christ man, put the heating oan, it’s baltic in here!»). Эх, а вот мы на Балтийский берег ездим отдыхать и купаться. Правда, море там действительно достаточно прохладное.
BAIRN
Одно из шотландских слов, с которым вы, наверное, еще не сталкивались. Оно означает «ребенок», но не указывая при этом точной половой принадлежности сын это или дочь. Этот термин также часто используется в Северной Англии.
DREICH
Слово dreich несколько раз признавалось «самым культовым» шотландским словом. Произносится оно с тем характерным звуком «ch», использующимся во многих шотландских словах, наиболее известным из которых является слово loch для обозначения озера. Это не просто звук «ch», а тот самый ужасный скрежещущий по задней стенке горла звук, которого нет в стандартном английском языке, хотя он встречается в других языках, например, в греческом и фарси.
Само слово используется для описания погоды в дни, когда на улице моросит, хмуро, да и вообще не очень приятно. Как вы сами понимаете, это слово используется в Шотландии достаточно часто.
GALLUS
Очень интересное слово. В переводе с шотландского гаэльского gallus означает «смелый до безрассудности». В буквальном переводе оно означает «виселица». Так что, слегка перефразируя, его можно перевести как «подходит для виселицы».
Тем не менее это слово также стало относиться к кому-то, кто, по словам шотландца, «поступает смело или образцово». Например, человек, спасший кошку или собаку. Настоящий gallus!
GLAIKIT
Еще одно слово из шотландского гаэльского, которое забавно произносить – это glaikit. Оно означает «глупый», «головокружительный», «взбалмошный». Раньше этот термин применялся в основном к легкомысленным и глупым женщинам, предполагая несколько сексистский контекст. Но на фоне демократизации языка сейчас также употребляется для обозначения политиков.
HAVER
Возможно, это то самое шотландское слово, которое смутило больше всего людей, чем какое-либо другое. Прославившееся благодаря песне группы Proclaimers «500 Miles», слово haver, по сути, означает «глупо болтать», «нести откровенную чепуху».
Так что если вам вдруг кто-то говорит «Хавер свой закрой!», то, возможно, вы уже сказали больше, чем было нужно. Не зря древние римляне придумали поговорку sapienti sat. Иногда нужно уметь вовремя остановиться.
MACBETH
«Макбет» считается одной из самых известных и наиболее изученной из пьес Шекспира, возможно, поэтому многие считают эту пьесу особенно скучной, хотя это не так. И важен тут прежде всего сам контекст, в котором Шекспир в 1605 году писал эту пьесу. В 1603 году, вскоре после того, как Шекспир выступил на столичных подмостках, умерла его покровительница, монарх Англии, королева Елизавета I. Эффект, который смерть монарха имела для елизаветинцев, был колоссальным. Хотя Елизавета была протестанткой, в отличие от своих предшественников, она более спокойно относилась к людям, исповедующим католицизм (то есть их не подвергали преследованиям или пыткам, пока они не угрожали королевству или ее правлению).
Поскольку королева была бездетной, место на троне занял сын Марии Стюарт – король Шотландии Яков VI, который стал королем Англии Яковом I. Между шотландцами и англичанами и без того установились довольно непростые отношения. Главным образом из-за того, что англичане пытались объявить Шотландию своей собственностью, а гордые шотландцы хотели оставаться маленькой независимой нацией и плевать хотели на англичан. После столетий вражды, когда на английском троне оказался шотландский король, были недовольны все. Правление Якова началось с долга в размере 350 000 фунтов стерлингов и попытки убийства, продолжилось неистовой охотой на ведьм, а закончилось вспышкой бубонной чумы. Елизавета была сильной и мужественной королевой, Яков был очень слабым женственным королем. Что обо всем этом думал Шекспир? Он написал новую пьесу. Мрачный и загадочный триллер с ведьмами, изменами и убийствами о человеке, которому предсказали, что он станет королем; человеке, убивающем всех на своем пути; человеке, который в итоге достигает своей цели и становится параноиком; человеке, который, в конце концов, терпит поражение.
Источником этой истории для Шекспира послужил рассказ о Макбете, короле Шотландии из «Хроник Холиншеда» 1587 года. Считается, что это единственная известная во всем мире пьеса Шекспира, на которой есть проклятие. Суеверие это настолько сильное, что ее название предпочитают не употреблять, ограничиваясь просто «шотландской пьесой».
NEBBY
Того, кто задает слишком много личных или неуместных вопросов, можно назвать nebby. Этот термин в шотландском и североанглийском означает «чрезмерно любопытный».
Если дословно, то neb – это «рыло, нос или клюв». Грубо говоря, это тот человек, который постоянно сует свое рыло свой нос не в свои дела. Как у нас любят говорить, любопытной Варваре на базаре нос оторвали. На всякий случай не будьте too nebby. Не задавайте слишком много неуместных вопросов. Если человек захочет с вами чем-то поделиться, он сделает это без ваших наводящих вопросов.
TARTLE
Колебаться при представлении или знакомстве с кем-либо из-за того, что ты забыл имя этого человека. Как часто вы попадали в такую неловкую ситуацию? В Шотландии, видимо, подобные случаи встречаются настолько часто, что для них даже придумали отдельное слово.
WITHERSHINS
Слово достаточно причудливое как по звучанию, так и по значению, потому что описывает нечто не очень хорошее. Оно означает «в направлении, противоположном естественному, считающееся несчастливым или вызывающим бедствие». Например, если вы суеверны, то самое время перекреститься, ну или окропить себя завалявшейся под рукой святой водой. Так, на всякий случай. Как говорится, береженого бог бережет.
PIECE
В шотландском гаэльском часто встречаются заметные расхождения с английским языком по части наименований некоторых предметов. Так, слово piece в Шотландии означает не часть чего-то, а просто сэндвич. Какой бы ни была начинка, каким бы ни был хлеб, в Шотландии он известен как просто «кусок» (хорошо, что не дерьма). Как говорится, всем piece!
Конечно, это не совсем связано, но в ирландском языке есть знаменитый hang sandwich, искаженное от ham sandwich, который также многих иностранцев ставит в тупик.
SLEEKIT
Sleekit – одно из самых известных шотландских слов, изрядно популяризованное главным поэтом Шотландии Робертом Бернсом, который использовал его для описания полевой мыши. Оно означает «гладкий» или «хитрый, подлый». На шотландском гаэльском sleeked означает «льстивый, лживый». Другими словами, тот, кто слишком гладкий и красивый априори не очень благонадежен. Хоть какое-то утешение для заросших и страшненьких.
YONKS
Это слово обычно относится к чему-то, что произошло много лет назад, например, когда шотландцы придаются ностальгическим воспоминаниям о своем прошлом. Слово впервые появилось в печати примерно в 1960 году. Согласно одной из версий, оно произошло от сленговой фразы donkey’s years, что