99
Нет, речь не о кошках-мутантах, а о специфической плети, которая когда-то использовалась, чтобы держать своенравных моряков на британских кораблях в тонусе. У нее традиционно было девять ремешков из-за способа плетения веревки. Более тонкая веревка состояла из трех сплетенных вместе нитей пряжи, а более толстая веревка – из трех сплетенных вместе более тонких нитей веревки. Чтобы сделать плеть с девятью хвостами, веревку расплетали на три маленькие веревки.
100
В американском сленге хоумраном также называется «полный» проникающий половой акт.
101
Интересный факт. Именно в Ковентри проживал герой другого фразеологизма Peeping Tom, чье неприглядное поведение обессмертил в своем стихотворении «Годива» Теннисон.
102
А мать Донна, Элизабет Хейвуд, в свою очередь, была внучатой племянницей Томаса Мора.
103
Другие вывернутые «задом наперед» английские фразы включают в себя: upside down, topsy-turvy и inside out.
104
Аннотация к глаголу want оказалась самой длинной записью, над которой работал Толкин, перебрав в итоге более двух десятков различных определений. Как ни странно, самым сложным этимологическим вызовом оказалось walrus (морж). Толкин обнаружил, что оригинальное и давно забытое английское название моржа morse совершенно не связано со словом, которое использует современный английский язык, в то время как само название представляет собой метатезисную форму древнескандинавского слова hrosshvalr, буквально означавшего «лошадь-кит». Странная подмена слова не на шутку заинтересовала знаменитого писателя, и Толкин продолжал изучать и читать лекции о данной проблеме еще долгое время после того, как покинул редакцию Оксфордского словаря английского языка в 1920 году.
105
Сочетание слов chuckle («хихикать») и snort («фыркать»). Переводится как «смешок», псевдоним Льюиса Кэрролла.
106
Marche, Stephen. On Writing and Failure: Or, On the Peculiar Perseverance Required to Endure the Life of a Writer (Field Notes). Biblioasis, 2023, p. 41.
107
Что интересно, небезызвестное слово petting тоже впервые встречается на страницах его романов. Цитируя OED: «То, что называется „сильными ласками“, при котором разрешено откровенное исследование тел друг друга». Как говорится, дайкири без петтинга – деньги на ветер.
108
Старейший из непрерывно действующих театров Великобритании. В XVII – начале XIX веков считался главным драматическим театром британской столицы.
109
Schulkings, Rachael. Keats, Modesty and Masturbation. Routledge; 1st edition, 2014, p. 5.
110
Джеймс Реддинг Уэр был британским писателем, романистом и драматургом, создателем одной из первых женщин-детективов в художественной литературе. Его последней известной работой был словарь викторианского сленга.
111
Кстати, любитель палиндромов – это elihphile.
112
Тем не менее история знает несколько печальных событий, произошедших в разные годы в пятницу, 13-го числа. В декабре 1907 года потерпела крушение шхуна «Томас У. Лоусон», названная в честь вышеупомянутого автора книги «Пятница, тринадцатое». Как тут не поверить во все эти суеверия.
113
Некоторые из них хорошо известны, например, cacophony («резкий или неприятный звук»), а другие, такие как kakidrosis («выделение пота с неприятным запахом»), менее распространены.
114
Любопытно, что это слово продержалось в словаре целых пять лет, пока ошибку наконец не заметили и не исправили бдительные лексикографы.