Другими словами. Тайная жизнь английского языка - Ольга Богданова. Страница 64


О книге
на каменных памятниках, которые являются самыми ранними письменными источниками ирландского языка.

LEPRECHAUN

Лепрекон – это легендарный персонаж ирландского фольклора, волшебник, исполняющий желания, традиционно изображаемый в виде небольшого коренастого зеленого человечка. Один из вариантов произношения этого слова leithbrágan происходит от словосочетания «левый башмак» и связано с классическим изображением лепрекона, на котором тот чинит один из своих башмаков.

Считается, что лепреконы очень богаты. Непременный атрибут лепреконов – горшочек с золотом, который они всегда носят с собой. Согласно Уильяму Батлеру Йейтсу, эти богатства у лепреконов остались со времен древних войн. Согласно другой версии, лепрекон – сын феи и злого духа, сам по себе он и не добрый, и не злой. Самое раннее известное упоминание о лепреконе содержится в средневековой истории о короле Ольстера, похищенном тремя коварными духами и утащенном в море.

Хотя лепреконы появляются ирландской мифологии не так часто, своей славой героев ирландского фольклора они в основном обязаны Дженнифер Энистон, снявшейся в 1993 году в фильме ужасов «Лепрекон». Слоган фильма: «Ваша удача только что закончилась».

LIMERICK

Согласно словарю Merriam-Webster, лимерик – это «легкая или юмористическая стихотворная форма из пяти анапестических стихов, из которых строки 1, 2 и 5 трехстопные, а строки 3 и 4 двухстопные со схемой рифмовки AABBA».

Название лимерика происходит от ирландского городка Лимерик. История его происхождения не вполне ясна. Согласно распространенной версии, лимерик восходит к куплетам, которые пелись ирландскими солдатами на службе французского короля Людовика XIV и содержали название города в рефрене. Тем не менее опубликованные в Англии в начале XIX века сборники лимериков так не назывались, и даже Эдвард Лир, признанный основоположник жанра, термином «лимерик» не пользовался.

Лимерик является любимой формой народного творчества, но им не брезговали даже известные писатели, в частности, лимериками в свое время баловались Льюис Кэрролл и американский поэт Огдан Нэш. Во многих своих работах Нэш использовал изобретательную орфографию, чтобы проще было рифмовать слова. Не является исключением и одно из самых известных его стихотворений:

There was a young belle of old Natchez

Whose garments were always in patchez.

When comments arose

On the state of her clothes,

She replied, When Ah itchez, Ah scratchez.

В своем романе «Тетки – не джентльмены» П. Г. Вудхаус приводит цитату из Огдана Нэша, когда Берти Вустер жалуется своему слуге Дживсу на непонятные розовые пятна на своей груди, которые ужасно чешутся, ставя героиню Нэша в качестве примера:

Well, here’s what the poet Nash wrote. I’m greatly attached to Barbara Frietchie. I’ll bet she scratched when she was itchy. But I shall not be content with scratching.

BOYCOTT

Слово «бойкот» означает ненасильственный, добровольный и преднамеренный отказ от использования, покупки или ведения дел с человеком, организацией или страной в качестве выражения протеста, обычно по моральным, социальным, политическим или экологическим причинам.

Учитывая всю долгую историю политической и экономической борьбы, неудивительно, что термин «бойкот» пришел именно из Ирландии. Он возник во время Ирландской земельной войны в конце XIX века, во время которой ирландская национальная земельная лига боролась за улучшение прав ирландских фермеров-арендаторов. Но не все знают, что слово является эпонимом и имеет своего реального прототипа – капитана Чарльза Бойкотта, который был английским земельным агентом в графстве Мейо. Его избегали все – от его служащих и соседей до почтальона, после того как он выселил нескольких арендаторов в 1880 году.

SLOGAN

Слоган сейчас ассоциируется в основном только с рекламой и политической пропагандой, но свой путь он начинал на древних полях сражений в Ирландии и Шотландии.

Первоначальным слоганом был боевой клич, а само слово происходит от искаженного слова sluagh-ghairm (sluagh означает «армия», а gairm – «крик»). Как и многие другие старые слова гэльского происхождения, трудно сказать, был ли slogan изначально ирландским или шотландским словом. Когда оно впервые появилось в английском языке в XVI веке, оно было связано с кланами и народами Шотландского нагорья и пограничных областей в равной степени.

Своей неожиданной популярностью слово обязано сэру Вальтеру Скотту, активно использовавшему его в своих произведениях. Постепенно слово стало использоваться в более широком контексте в качестве другого названия девиза или изречения, связанного с каким-либо политическим или общественным движением, пока воинственное происхождение слова окончательно не стерлось из памяти, оставив ассоциацию только с рекламой и политической пропагандой.

BROGUE

Кожаные броги – популярный вид обуви, который вернулся в моду за последние годы, изначально был родом из сельской Ирландии. Перфорация позволяла брогам эффективно отводить дождевую и болотную воду, поэтому эту удобную обувь обычно носили на повседневной основе, а не в особых случаях. Само название непосредственно происходит от ирландского слова bróg, означающего обувь.

Слово также может относиться к человеку с акцентом, особенно ирландского или шотландского происхождения.

GOB

Gob – неофициальное слово для обозначения рта, используемое англичанами в качестве сленга, часто с заметной негативной коннотацией, например, «он никогда не закрывает свой рот».

Первоначально это было ирландское слово, означавшее «клюв», хотя чаще оно использовалось для описания человека с «клювым» носом. В Ирландии gobshite остается распространенным (хотя и не очень вежливым) термином для тех, кто говорит слишком много ерунды.

GALORE

Ирландско-гэльское сленговое выражение, которое буквально переводится как «до достаточности».

До сих пор «ceart go leor» остается распространенным ответом в современном ирландском языке, означающим «хорошо» или «достаточно хорошо», «неплохо».

– Как у тебя дела?

 Ceart go leor.

Очень удобная фраза. Подходит практически для всего.

HOOLIGAN

В течение долгого периода времени Великобритания была известна своими проблемами с беспокойными футбольными фанатами, которых стали называть «футбольными хулиганами».

Существует несколько теорий происхождений этого слова. Согласно Оксфордскому словарю, оно произошло от вымышленной фамилии ирландской семьи Ó hUallacháin из мюзик-холла 1890-х годов, комический ирландский персонаж по имени Hooligan появлялся в одноименной серии в журнале Funny Folks.

Согласно Кларенсу Руку и его книге «Hooligan Nights», это слово произошло от Патрика Hoolihan – ирландского вышибалы и, по совместительству, вора, жившего в те времена в Лондоне. Как вы заметили, версий происхождения этого слова много. Собственно, как и самих хулиганов.

TILLY

Согласно Оксфордскому словарю, это слово, образованное от tuilleadh («добавка», «бонус»), используется для обозначения дополнительной статьи, которая не была оплачена покупателем, в качестве своеобразного подарка от автора.

Джеймс Джойс в своей книге «Пенни за штуку» включил в качестве бонуса тринадцатое стихотворение (поскольку книга продавалась за шиллинг, двенадцать стихотворений обошлись бы по пенни каждое), которое он назвал «Tilly» как плату за дополнительную порцию молока, отпускаемую молочниками в Дублине.

CLAN

Английское слово clan ведет свое происхождение от древнеирландского clann («потомки»). Согласно Оксфордскому словарю, слово было заимствовано английским языком примерно в 1425 году как термин для общественной организации в Ирландии и Шотландии. Но ни один из ирландских и шотландских гэльских терминов для обозначения родственных групп не является родственным английскому клану.

Интересный лингвистический нюанс: в шотландском гэльском есть несколько терминов для обозначения такого родства:

 fine означает «клан»;

 teaghlach означает «семья» в смысле семьи, состоящей из родителей и детей, также может включать в себя более дальних родственников, живущих в том же доме;

– líon tí означает либо «семья» в смысле «домашнее хозяйство», либо всех, кто живет в доме, включая лиц, не являющихся родственниками;

– muintir означает «семья» в широком смысле, а также «родственники».

ON THE LONG FINGER

«Ar an mhéar fhada» (дословно переводится как «на длинном пальце») означает что-нибудь отложить и происходит от старой ирландской пословицы «Cuir gach rud ar an mhéar fhada agus beidh an mhéar fhada róghairid ar ball» («Если поместить все на длинный палец, то длинный палец будет слишком коротким по времени»).

Немного напоминает наше современное народное творчество: «Если на жизнь смотреть через поднятый средний палец, то все минусы превращаются в плюсы». Как всегда, все зависит от точки зрения.

Шотландские храбрецы

Кельтский язык был вытеснен шотландским

Перейти на страницу: