Княгиня Ольга - Елизавета Алексеевна Дворецкая. Страница 2450


О книге
употребительный у древних болгар.

152

Басуркан (тюрк.) – злой дух, ночной кошмар.

153

Комитат – административная единица деления древней Болгарии.

154

Георгий Писида – знаменитый византийский поэт и писатель VII века.

155

Секрет – канцелярия. Паракимомен – буквально старший спальник, но по сути одна из первых должностей государства.

156

У Бояна известны два имени: мирское и крестильное, у остальных братьев – только церковные. Что любопытно, его дядя Владимир-Расате, язычник, тоже носил два имени: славянское и булгарское. Таким образом, в данных поколениях семья находилась на скрещении разных и этнических, и религиозных традиций.

157

Авитохол – легендарный основатель династии Дуло, первый царь болгар, мог жить во II веке нашей эры.

158

Страт – корабельная команда, экипаж.

159

Доместик фемы – должность вроде адъютанта стратига фемы (главы военной и гражданской администрации).

160

Белое море – болгарское название Эгейского моря.

161

От рождения будущая болгарская царица носила имя Мария, Ириной («мир») была названа по поводу своей свадьбы.

162

Получается 4322,5 кг, без малого четыре с половиной тонны.

163

Тагма схол – элитное кавалерийское подразделение, предназначенное для обороны Константинополя; Вигла – городская служба охраны; Нумеры – собственный гарнизон столицы. Доместик – командир.

164

Песнь «О сыне Армуриса» – популярный в это время в Византии богатырский эпос о юном отважном ратоборце, победителе сарацин.

165

Мистик – личный секретарь, обычно – императорский.

166

Из кондака на праздник Вознесение Господне (выпадает примерно на конец мая – начало июня): «Ты во славе, Христе, Боже наш, совсем не оставляя нас, но пребывая неразлучно и взывая любящим Тебя: «Я – с вами и никто – против вас!»

167

Мера – флотилия.

168

Георгий Писида. Поэма «Персидская экспедиция», середина VII века, Пер. М. Л. Гаспарова.

169

Из древнего византийского тропаря Воздвижения Креста, пер. с греческого дьякона Владимира Василика.

170

«Господи, помилуй!» – византийский боевой клич.

171

«Земляное масло» – нефть.

172

Слово «игемон» употреблялось в значении «офицер».

173

Перевод с греческого дьякона Владимира Василика.

174

Да, господин (греч.).

175

На западном берегу Босфора был свой Неаполь.

176

Откр. 12:7-9.

177

Оптиматы – фема, в чью территорию входило побережье к востоку от Босфора, Фракия – к западу.

178

Молитва Святому Духу («Царю Небесный, Утешителю, Душе истины…») (греч.).

179

«Отче наш, сущий на небесах» (греч.).

180

Камелавкии – сигнальные флажки. Использовался набор из пятидесяти штук.

181

Карав – корабельная шлюпка.

182

Келевст – начальник гребцов на каждой гребной палубе.

183

Олядии – древнерусское произношение слова «хеландии».

184

Отец (лат.).

185

Богини судьбы в древнегреческой мифологии. И это не анахронизм: в средневизантийский период поэтические образы античности были в большом ходу, несмотря на давнюю христианизацию.

186

Письмо Константина к митрополиту Феодору подлинное, является одним из свидетельств того, что хотя бы какая-то часть русов прошла через Босфор в Мраморное море. Перевод Г. В. Литаврина. (Я немного облегчила слишком тяжеловесные царевы выражения. – Прим. автора.)

187

Все это правда. Я не нашла сведений, как долго просуществовал монастырь Раскаяния, но основан он был именно так. (Прим. авт.)

188

Крина (греч.) – фонтан.

189

Солон – известнейший древнегреческий политик и поэт середины 1-го тысячелетия до нашей эры. Перевод Л. А.Фрейберг. (Что любопытно, именно Солон принял первые в истории государственные законы о продажной любви.)

190

Парамирий – длинный однолезвийный меч (сабля), использовался в Византии и Болгарии.

191

Еньов ден (Иванов день) – болгарское название праздника Ивана Купалы.

192

Спафий – меч (греч.).

193

Из книги «Песни южных славян», «Солнце и Добринка», пер. Д. Самойлова (с небольшими изменениями).

194

Скутаты («щитоносцы») – греческая пехота.

195

Тангра – болгарское наименование верховного бога неба, почитаемого древними тюрками. До принятия христианства, вероятно, был верховным богом болгар.

196

Кампана (греч.) – колокол.

197

«Крест победил!» (греч.)

198

Залом – вид ворожбы, колдовской порчи поля.

199

Хоть, хоти – желанная, милая либо наложница.

200

Из «Книги Еноха» – апокрифического памятника, сохранившегося только на старославянском языке. Перевод И. Калиганова и Д. Полывянного («Родник златоструйный»).

201

Стемма – корона, в то время состояла из золотых пластин, возможно, нашиваемых на головной убор. Мантион, скарамангий – виды парадной византийской одежды.

202

Псалом 80.

203

Тактика и стратегия. Сочинение императора Маврикия. (Перевод с латинского капитана М. А. Цебышева.)

204

Агафий Миринейский, VI век (Памятники византийской литературы IV-IX веков, Москва: Наука, 1968; ответственный редактор Л. А. Фрейберг).

205

Совещание (свещание) – «договор» (древнерусск.).

206

«Олядный огонь» – то же, что греческий огонь, горючая смесь. От «олядия» – «ладья».

207

Хоть – милая, любимая; наложница.

Перейти на страницу: