Смерть в райском уголке - Салливан Эмили. Страница 60


О книге

С каждым шагом я все яснее понимала, что мне нужно сказать. Я справлюсь. Я буду смелой. По крайней мере один из нас должен быть смелым, и эту роль вполне могу взять на себя я. К тому времени, как я добралась до виллы, в моей голове уже имелась готовая речь. Я постучала в дверь и отступила на шаг, взволнованно ожидая ответа. Теперь, когда работа завершена, мне казалось неправильным заходить в чужой дом когда заблагорассудится. По моим ощущениям прошли часы, прежде чем миссис Нассо открыла дверь и удивленно уставилась на меня.

— Kalimera, — произнесла я как можно жизнерадостней, хотя полностью скрыть нетерпение в голосе у меня не вышло. — Вы знаете, где сейчас мистер Дориан?

Старушка нахмурилась:

— Он отбыл.

— Ох. — Новость была довольно обескураживающая, но я не собиралась отчаиваться. — Ничего страшного. Я подожду его возвращения в кабинете.

Я переступила через порог, но миссис Нассо покачала головой, впрочем даже не попытавшись преградить мне путь.

— Нет, нет. Я имела в виду, он уехал. Навсегда. Обратно в Англию.

Я замерла как вкопанная и склонила голову набок, уверенная в том, что неправильно расслышала.

— Что?

— Он навсегда уехал назад в Англию, — повторила миссис Нассо, обеспокоенно глядя на меня. — Возможно, вам стоит прилечь, миссис Харпер. Я принесу вам что-нибудь перекусить.

— Нет, благодарю, — ответила я, все еще находясь в замешательстве. — Когда? Когда он уехал?

— Вчера. Он вернулся домой второпях, собрал сумки и уехал в город.

Должно быть, это произошло сразу после нашей ссоры.

— Но я получила от него письмо этим утром, — упрямо заявила я, словно старушка могла ошибаться, и Стивен все еще спал наверху.

Она смущенно опустила голову:

— Он попросил меня передать его. У меня не было времени сделать это вчера, так что сегодня утром первым делом я занесла его к вам домой. Надеюсь, в этом нет ничего страшного. Он не говорил, что письмо срочное.

Я подавила желание выругаться, а мой охваченный паникой разум ухватился за единственную зацепку.

— Тогда, возможно, он все еще здесь. — Мое сердце пустилось вскачь. — Возможно, он все еще в городе, ждет следующего парома.

Учитывая, что паромы в Греции редко придерживались установленного расписания, Стивен мог находиться на острове.

Но миссис Нассо вновь покачала головой.

— Он собирался нанять лодку, которая довезла бы его до Италии. Потому он и отправился в город вчера. Думаю, он хотел покинуть остров как можно скорее. Он уехал, миссис Харпер. — Она взяла меня за руку, и на ее морщинистом лице отразилось искреннее сочувствие. — Мне очень жаль. Позвольте мне что-нибудь для вас приготовить.

К горлу подступила желчь, и одна только мысль о еде вызвала отвращение. Он уехал. И с чего бы ему оставаться, учитывая, в чем я его обвинила? Моя грудь полыхнула огнем, когда я вспомнила слова, брошенные ему в лицо.

Я думаю, ты хотел раскопать какой-нибудь отвратительный факт о нем, чтобы моя душа, подобно твоей, наполнилась ненавистью и горечью.

Странно, что человек может испытывать чувство потери того, чем никогда не обладал. Какой же дурой я была.

— Я… я в порядке. — Я мягко высвободилась из ее хватки. У меня в носу защипало. — Мне жаль, что я вас потревожила.

Я развернулась и вышла наружу. Миссис Нассо окликнула меня, но я продолжила идти вперед, не отводя взгляда от тропы, потому что по моим щекам текли слезы, которые я не хотела никому показывать.

Глава 23

Пять месяцев спустя

— Серьезно, Минни. — Тетя Агата недовольно прищелкнула языком. — О чем ты только думала, когда заказала эту ткань?

— Я думала о том, что мне нужно новое платье, — спокойно ответила я.

— Коричневого цвета?

Тетя смешно скривилась от отвращения.

— Это палевый, — поправила я. — И мне он нравится. — Я покрутилась перед зеркалом. — Портниха сказала, что он очень подходит к моим глазам. К тому же мне не придется волноваться, если оно немного запачкается.

Мой выбор казался мне очень практичным, но тетя Агата не скрывала возмущения:

— Ты должна позволить мне помочь тебе с обновлением твоего гардероба. По крайней мере, пока я здесь.

Клео сдержала обещание и не рассказала Томми о моем свидании со смертью, но это не помешало ей отправить письмо моей тете. Агата приехала на остров в прошлом месяце и до сих пор не говорила мне, когда планирует уезжать. Однако это было неважно, ведь я искренне наслаждалась ее компанией, если не брать в расчет ее нелестные комментарии о моей одежде.

— У меня все в порядке с гардеробом. Мне нужно только одно платье.

Она прищурилась.

— Это мы еще посмотрим, — пробормотала она себе под нос.

Когда я переоделась в старое платье и расплатилась за новое, мы вышли из лавки. Время едва перевалило за одиннадцать, и с каждой минутой воздух становился все жарче.

Тетя Агата раскрыла свой зонтик и оглядела улицу:

— Где мы должны встретиться с Клео и ее подружкой?

— У берега. Вон там, — сказала я и указала на променад.

Тетя взяла меня под руку, и мы вместе двинулись по улице, вдоль которой росли деревья.

Когда тетя Агата только приехала, я была уверена, что они с Клео устроят скоординированную атаку, чтобы убедить меня отправить дочь на учебу в Англию, но пока они даже словом на эту тему не обмолвились. Возможно, Клео действительно решила продолжить учебу на Корфу. Только вот проблема заключалась в том, что теперь я была не уверена, хочу ли здесь оставаться.

— И крышу закончат чинить сегодня?

Я кивнула. Нико — мой блудный мастер — наконец вернулся на остров месяц назад и с тех пор трудился не покладая рук, и все благодаря гонорару от мистера Дориана.

Агата знала, что я работала на него машинисткой и что он был неподалеку, когда Флоренс попыталась меня убить, но я ничего не рассказала ей ни о том, в чем он обвинил Оливера, ни о том, на какой дурной ноте мы расстались. Если вспоминать о том злополучном утре, когда я явилась на порог его дома, то эмоции, толкнувшие меня на этот поступок, наверняка были вызваны последствиями отравления. Другого объяснения моему импульсивному поведению и быть не могло. Если честно, я была чрезмерно рада, что мистер Дориан уехал к тому времени, как я пришла, ведь иначе я наговорила бы глупостей, за которые пришлось бы оправдываться, когда я наконец пришла бы в себя. Ускользнув без прощаний, он спас нас обоих от неловкости. И за это я была ему благодарна.

— Хорошо. Если честно, сомневаюсь, что смогу еще хоть день слушать, как он колотит молотком, — призналась тетя Агата. — Ты все еще хочешь навестить Оливера?

— Да, — ответила я. — Клео сказала, что купит цветы после встречи с Джульеттой.

После моего столкновения со смертью я начала регулярно посещать могилу Оливера. Порой я брала с собой детей, но чаще всего ходила одна. На это меня вдохновили мисс Костас и Майло. Как и обещала, я в письме рассказала мисс Костас, что это Флоренс убила Дафну, — хотя опустила некоторые подробности нашей последней встречи, сочтя, что упоминать о них будет неуместно, — и пригласила ее погостить у нас несколько дней. В своем ответном письме она спросила, может ли Майло тоже приехать, на что я с радостью согласилась, обрадовавшись, что они начали ладить между собой. Мы даже поужинали с Кристофером, и я была до глубины души тронута, слушая, как они обмениваются воспоминаниями о бедняжке Дафне.

Вскоре Кристофер объявил, что собирается вернуться в Англию, как только уладит все свои дела здесь, что было вполне ожидаемо, учитывая все обстоятельства. Я была рада узнать, что он переедет к своей дочери Селесте и ее семье. Это ее так сильно напоминала ему Дафна.

Однако именно наш визит на могилу Дафны в церковном дворике оставил на мне самый глубокий след. Казалось, именно там мисс Костас и Майло обрели настоящий покой, которому мне оставалось лишь позавидовать даже столько лет спустя после смерти мужа.

Перейти на страницу: