Как и многие другие, я всегда считала кладбища мрачными и пугающими, но Английское кладбище оказалось совсем иным. Оно обладало сельским очарованием, между обветшалыми надгробными плитами и высокими статуями росли цветы и деревья. Ранним утром это спокойное место идеально подходило для размышлений.
Я не разговаривала с Оливером во время своих визитов, как порой поступали некоторые скорбящие, но ощущала его призрачное присутствие рядом с могилой, где даже мои воспоминания казались ярче. Хотя, возможно, причина крылась в том, что только там я позволяла себе задуматься над обвинениями, выдвинутыми мистером Дорианом, и поразмышлять о причинах, которые могли толкнуть Оливера на такие поступки. Я подозревала, что мне придется еще не раз посетить кладбище, прежде чем я сумею приблизиться к разгадке этой тайны.
— Вон они, — прощебетала тетя Агата и помахала рукой. — Привет, девочки!
Клео и Джульетта заметили нас и бросились нам навстречу, едва не подпрыгивая от возбуждения. Клео что-то прижимала к груди, и, когда они подбежали ближе, я поняла, что это вовсе не цветы, а книга.
— Мама! Смотри! — крикнула она и помахала томиком у меня перед носом. — Миссис Тейлор заказала новую книгу мистера Дориана, и она пришла сегодня!
— Мы только что забрали ее с почты, — закивала Джульетта. — Мама заставила отца выложить целое состояние за то, чтобы ее доставили сюда, как только она вышла из печати в Лондоне. Должно быть, это единственная копия во всей Греции! Потрясающе, правда?
Я натянуто улыбнулась:
— Джульетта, я и не подозревала, что ты такая поклонница его творчества. И ты тоже, Клео.
Моя дочь закатила глаза:
— Мы не собираемся ее читать, мам. Но мы его знаем! К тому же ты работала над этой книгой!
Я видела, что Клео собирается устроить из этой новости настоящую сенсацию, но не хотела присваивать себе излишние заслуги, а потому пренебрежительно отмахнулась:
— Я просто перепечатала несколько глав, дорогая. Я определенно не «работала» над ней.
Клео мой ответ ни капли не смутил.
— Неужели не удивительно? Целая книга!
Она протянула ее мне, и я секунду помедлила, прежде чем взяла ее в руки и уставилась на обложку.
«Убийство в Миддл Темпл».
Хорошее название. И несмотря на все, что между нами произошло, я была искренне счастлива за мистера Дориана. После стольких страданий он все же ее завершил. Вскинув голову, я осознала, что все взгляды устремлены на меня в ожидании моей реакции. Возможно, если я поахаю и поохаю над обложкой и изящным шрифтом, они оставят меня в покое. Подавив усталый вздох, я открыла книгу. Но, пролистав несколько первых страниц, зацепилась взглядом за посвящение.
Посвящается М. Х. Примите мою бесконечную благодарность. Без вас я бы не справился.
У меня перехватило дыхание, а из горла вырвался сдавленный хрип.
Клео мгновенно оказалась рядом.
— Что там такое? — спросила она, вытянув шею.
— Ничего, — прохрипела я и захлопнула книгу.
Должно быть, мне просто показалось.
Но Клео выхватила ее у меня из рук и открыла на нужной странице.
— Мама! — ахнула она. — М. Х. Он посвятил эту книгу тебе!
Я отступила на шаг назад, когда тетя Агата и Джульетта бросились к ней, чтобы своими глазами взглянуть на посвящение. Я же оглянулась вокруг в поисках лавочки, потому что меня внезапно накрыл приступ головокружения.
— Минни? — позвала тетя, и ее резкий голос прорвался сквозь путаницу мыслей. — Что это значит?
— Я понятия не имею, — призналась я. — Возможно… Возможно, это кто-то другой.
Однако ни Клео, ни Джульетта не желали слушать никаких возражений. Да и я сама в глубине души понимала, что обманываю себя.
Примите мою бесконечную благодарность.
Я так легкомысленно сказала ему похожие слова, потому что была слишком труслива, чтобы говорить искренне. Пока мои спутницы переговаривались между собой, я присела на лавочку и уставилась на бескрайнюю морскую гладь, прислушиваясь к реву крови в ушах. Вскоре ко мне присоединилась Клео.
— Должно быть, в Лондоне невероятно красиво в это время года, — сказала она мгновение спустя.
— Красиво, — отозвалась я.
Мое сознание наполнилось воспоминаниями об огненно-красных листьях и утреннем тумане, пропитанном ароматом дыма. Я вспомнила прогулки по Гайд-парку, яблочные пироги миссис Поттер и вкус теплого сидра. Отчаянная тоска накрыла меня с головой, и впервые за много лет мне захотелось вернуться на родину.
— Мам, — мягко позвала Клео, прервав мои размышления. — Мне кажется, время пришло.
Она словно прочла мои мысли, и я кивнула в ответ:
— Я начну приготовления на этой неделе.
— Уверена, тетя Агата будет очень рада помочь.
Я повернулась к дочери:
— Да. Но сперва мы должны навестить твоего отца.
Ибо если мы отправимся в Англию, то вернемся еще очень нескоро.
Она сжала мою ладонь:
— Я схожу за цветами. Подожди меня здесь.
— Спасибо, дорогая.
Я сжала ее пальцы в ответ, а затем отпустила.
Каким-то образом Клео удалось убедить Джульетту и тетю Агату отправиться вместе с ней в цветочную лавку. Оставшись в одиночестве, я позволила себе вновь подумать о нем. С того самого злополучного утра много недель назад я поклялась себе не думать о Стивене и вполне неплохо справлялась с этой задачей. Но теперь… теперь я позволила себе мечтать. По-настоящему мечтать. А следом за мечтой пришла надежда. И ей тоже нашлось место в моей душе.
Благодарности
Большое спасибо моему агенту Аманде Джейн за то, что она вдохновила меня на написание этой книги после четырех исторических любовных романов, и за то, что прочла первый черновик и убедила меня в том, что я нигде не напортачила. Спасибо Джону Сконьямильо за энтузиазм и поддержку. Спасибо Дауну Куперу и команде Kensington Books за потрясающую обложку. Спасибо Николь, Кэти и моей маме за то, что прочитали первые версии романа, и за бесценную обратную связь. Спасибо моей семье и друзьям за бесконечную поддержку. И напоследок спасибо Джеймсу за то, что проверил мой греческий. Se latrevo[12].
notes
Примечания
1
Пейсли — декоративный орнамент каплеобразной формы с заостренным загнутым вверх концом. Известен также как «восточный огурец». Здесь и далее прим. ред.
2
Речь идет о Соединенных Штатах Ионических Островов, историческом государстве, существовавшем с 1815 по 1864 год под протекторатом Великобритании.
3
Гертон-колледж — один из 31 колледжа Кембриджского университета в Великобритании и первый женский колледж при Кембридже.
4
«Гибсоновская девушка» — идеал женской красоты, созданный американским иллюстратором Чарльзом Дана Гибсоном.
5
Добрый вечер! (греч.)
6
«Эвелина, или История вступления юной леди в свет» — роман в письмах английской писательницы Фанни Берни.
7
Доброе утро (греч.).
8
Спасибо (греч.).
9
Кокни — насмешливое прозвище для жителей Лондона из самых низших слоев населения.
10
К бою (фр.).
11
Привет! (греч.)
12
Я тебя обожаю (греч.).