– Вы говорите, сэр… у вас большие запасы? – отважился он спросить.
– Полный погреб, – радостно сообщил доктор. – Хорош, не правда ли? Должно быть, очень-очень старый.
Компания помрачнела. Человек может прожить сорок лет, имея полный погреб великолепнейшего вина, и пить, возможно, даже напиваться – что за богохульная мысль! – не отдавая себе отчета в том, каким сокровищем обладает. По крайней мере, для Игер-Райта и Гаффи это было трагическим и жутким открытием.
Они пили портвейн, и добродушная помпезность маленького доктора становилась все менее заметной. Гэлли сидел в громадном кресле с бокалом бесценного вина в руке; сумрак в комнате усугублял черноту его смокинга. Доктор теперь выглядел не живым человеком, а персонажем – странным маленьким персонажем в своем ароматном доме-мавзолее.
Беседа шла на самые общие темы. Доктор на удивление мало знал о происходящем в мире. Политика текла мимо него, и он интересовался лишь именами из давно минувших лет.
Заговорили о церкви напротив, и он сразу оживился и выказал богатые познания в архитектуре, подкрепленные здравым и неординарным подходом, что повергло гостей в изумление.
Вечер постепенно вступал в свои права, и тени в комнате сгустились, барочное бюро растворилось во мгле. Странность в поведении хозяина, которую молодые люди наблюдали с момента своего прихода, усилилась. Доктор явно следил за временем, ожидая какого-то события.
Беседа забуксовала, и Гаффи пару раз недвусмысленно глянул на свои наручные часы.
Хозяин наконец встрепенулся и с проворством птицы, слегка насторожившим гостей, сорвался с кресла, подбежал к окну и посмотрел на небо.
– Пойдемте, – сказал он. – Пойдемте. Вы должны увидеть мой сад.
Почему надо было дожидаться почти кромешной темноты, чтобы показать эту часть хозяйства, он не объяснил, но всем своим видом давал понять, что ничего странного тут нет. Гости проследовали за ним по коридору и через боковую дверь вышли в сад, где буйно росли цветы и травы, насыщая вечерний воздух пьянящими ароматами.
– Всеми этими растениями управляют Луна, Венера и Меркурий, – сообщил Гэлли будничным тоном. – Не правда ли, довольно забавная идея? Цветы Солнца, Марса и Юпитера растут в парадной части сада. Пожалуй, садоводство – мое единственное увлечение. Но я привел вас сюда не для того, чтобы показывать растения. Пойдемте в конец сада, вон туда, на бугор. Представьте себе, это могильный курган. Его никогда не раскапывали, и я не вижу никаких причин это делать. Заглядывать в могилы, даже ради науки, – увольте, я не считаю такое правильным.
Он двинулся вперед, поднимаясь на круглый рукотворный холм – место захоронения какого-нибудь доисторического вождя. Пробираясь между деревьями, доктор стал еще больше похож на гнома.
– Кой черт мы сюда пришли? – пробормотал Гаффи едва слышно, плетясь в хвосте небольшой процессии. – Полюбоваться, как растет мак под влиянием Нептуна?
– Скорее мак полюбуется на нас, лыка не вяжущих, – тихо ответил Игер-Райт. – А еще в конце сада должны водиться фейри.
Гаффи фыркнул, и они прибавили шагу, чтобы присоединиться к хозяину на вершине кургана. Перед ними внизу простиралась широкая долина. На самом юге Понтисбрайт выглядел скоплением игрушечных домиков, и среди невспаханных полей, повторяющих извилистую форму долины, тоже были разбросаны строения. Этот уютный пейзаж даже Гаффи не оставил равнодушным.
– Чудесный вид, сэр, – вымолвил он. – Ей-богу, чудесный! Почти вся Солнечная долина как на ладони.
Маленький доктор обратил на него взор и заговорил строгим голосом, что удивило слушателей.
– Солнечная долина? – спросил он. – Нет, мой дорогой молодой сэр, вы не знаете местного названия. Мы ее нарекли Каиновой долиной.
Эти слова мигом вернули гостей к расследуемому делу. Странно было услышать древнее имя из уст маленького, диковинно одетого человека, стоящего на вершине холма в конце своего сада. Но на этом странности не закончились.
– Каинова долина, – повторил Эдмунд Гэлли. – Увы, друзья мои, это название заслуженное. – Он вытянул руку и перешел на шепот. – Видите? Огоньки вон там?
Гости увидели, и это было очень красивое зрелище. То в одном, то в другом коттедже загорались окна – на фоне темнеющего неба возникали пятнышки густой желтизны.
– Их совсем мало, – продолжил доктор, – и с каждым годом становится еще меньше. На этой земле лежит порча, от которой мы не можем излечиться, проклятие, от которого нам никак не избавиться.
Гаффи открыл рот, чтобы возразить, но что-то в лице Гэлли остановило его. Человечек преобразился, и причиной тому был не сумрак – нет, выражение морщинистого лица полностью изменила какая-то сильная эмоция. И хотя глаза оставались неподвижными, губы сжались в тонкую линию, как у маньяка.
Но через мгновение это исчезло, и снова доктор заговорил своим обычным голосом, разве что чуть прибавилось серьезности.
– Я беру на себя ответственность, – медленно произнес он. – Большую ответственность. Но если не я, кто еще вам скажет? И даже в этом случае может быть уже слишком поздно. У врача имеется общественный долг помимо личного, и, учитывая обстоятельства, тот курс, которым я следую, пожалуй, единственно верный.
Он развернулся кругом и обратился к гостям, с тревогой вглядываясь в лица:
– Я намного старше любого из вас. Сегодня утром, узнав о вашем приезде, я решил: несмотря на риск показаться назойливым, постараюсь встретиться с вами и выложить факты, а когда вы приняли мое приглашение – довольно странное приглашение от совершенно незнакомого человека, – я понял, что моя задача не так трудна, как казалась вначале. Я убедился, что вы здравомыслящие, воспитанные люди, и, проведя вечер в вашем обществе, пришел к твердому заключению, что поступил бы как негодяй, если бы не исполнил взятой на себя миссии.
Пока он делал это пафосное заявление, молодые люди стояли и смотрели на него со смесью любопытства и плохо скрываемой растерянности. Гаффи, втайне решивший, что человек, который пьет портвейн 1878 года, не ценя его, попросту ненормален и вовсе не достоин жить в человеческом обществе, теперь почувствовал себя неловко, а Игер-Райт заинтересовался.
– Мои дорогие молодые люди, – сказал доктор, – вам необходимо уехать отсюда как можно скорее.
– Вы это серьезно, сэр? – возмутился Игер-Райт, которого потряс столь неожиданный поворот. – Я готов признать, что сельская местность принадлежит сельским жителям, но в конце-то концов…
– Ах, мой мальчик, мой мальчик, – с грустью произнес маленький доктор. – Я ни о чем таком и не думал. Я думал о вашей безопасности, о вашем здоровье, о вашем будущем. Джентльмены, как медик, я рекомендую вам немедленно уехать. Как друг, если позволите мне так себя называть, я настаиваю на этом. Вот что, давайте вернемся в