– Тогда я сама съезжу, – предлагаю я. – Можно мне взять «Лиззи»?
Герцог пару секунд размышляет, потом кивает.
– Она все же твоя тетка.
Том встает с места.
– Я тоже поеду.
Герцог снова кивает, словно сообразив, что мне не помешает поддержка. Мне не страшно – по крайней мере, я это себе говорю, – но если придется войти в дом тетушки Фэй и сказать этому подонку, чтобы он выметался вон и не возвращался, я должна буду дать ему понять, что не шучу.
– Мне нужно оружие.
– Не горячись, Салли, – говорит Герцог.
– Только чтобы показать ему.
Герцог бросает мне ключ от оружейного сейфа у двери.
– Возьми «двадцатку». Но не давай ситуации выйти из-под контроля.
На улице я переламываю ружье, чтобы проверить, заряжено ли оно. В каждом стволе сидит по патрону.
– Я за рулем, – говорю я Тому.
– Ты слишком взвинчена, чтобы вести машину.
– Мне казалось, я разговаривала спокойно.
– Я слишком давно тебя знаю, Салли. Я вижу, когда ты спокойна, а когда только притворяешься спокойной.
– Вот вождение меня и успокоит.
Я сажусь за руль, в то время как Том заводит с рукояти мотор «Лиззи», и пару минут спустя мы устремляемся через долину к Хэтфилду.
Том прав. До спокойствия мне далеко. Как я могу быть спокойной, когда какой-то подонок избивает мою тетку? Да, тетушка Фэй стеснена в средствах, но все же ей следовало быть умнее и не тащить недоумка к себе домой. И то, что Герцог умывает руки, словно ему целиком и полностью наплевать на тетушку Фэй, тоже не прибавляет мне спокойствия.
– Потише, Салли. – Том кладет руку мне на предплечье, потом более мягким тоном прибавляет: – Все с твоей тетей будет в порядке. Мы об этом позаботимся.
– Ее бы не обидели, если бы я была там!
– Салли, я не знаю, так ли это, и ты тоже не знаешь. Зато я знаю, что ты не могла остаться в Хэтфилде, когда Герцог послал за тобой. Ты должна была вернуться. У тебя не было выбора. И ты всегда будешь делать все возможное, чтобы позаботиться о своей тете. Так же, как делаешь сейчас.
Ком в груди немного уменьшается, и я сбрасываю скорость.
– Вот скажи, все студенты колледжей такие умные, как ты?
Я искоса смотрю на Тома, он улыбается и качает головой, давая мне понять, что не собирается обсуждать этот вопрос. Интересно, ему когда-нибудь бывает страшно? Он прошел войну. Это заставляет меньше бояться, когда предстоит драка? Или больше?
Том вернулся из Джорджтауна всего пару дней назад, и мне впервые представилась возможность поговорить с ним.
– Помоги мне перестать думать о тетушке Фэй, Том. Расскажи, чему ты учишься в колледже.
– Я взял курс психологии. Профессор всю первую лекцию объяснял, что большинство людей понятия не имеют, почему они делают то, что делают.
– Том Данбар, ты платишь немалые деньги, чтобы узнать то, что любой из картежников в Универмаге рассказал бы тебе задаром?!
Том смеется своим неторопливым, непринужденным смехом, потом запускает пальцы в темные волосы, откидывая их с высокого лба – одна из привычек, которую я наблюдаю у него с детства.
– Салли, я должен кое-что тебе сказать. – Он протягивает руку и заправляет прядь волос мне за ухо. – Я помолвлен.
– Помолвлен? – Его слова пронзают меня с такой силой, что я едва не съезжаю с дороги. – Чтобы жениться?
– Ты велела мне не дожидаться тебя.
Он улыбается мне рассеянной улыбкой. Я пытаюсь улыбнуться в ответ, но меня вдруг охватывает паника.
– Поздравляю… – Надеюсь, это прозвучало радостно. – Это отличная новость. А имя у нее есть?
– Эми. Эми Гордон. Ее отец преподает мне право.
Том прав, я велела ему не дожидаться меня. Но никак не думала, что он так быстро послушается. Кроме того, мне представлялось, что если он женится на ком-то, то найдет себе славную девушку из округа Клэйборн, пойдет работать к Герцогу, и мы останемся друзьями. Наверное, я принимала дружбу Тома как должное, была уверена, что он всегда будет рядом. Но если он женится на дочке своего профессора, то они могут остаться в Джорджтауне, а я лишусь своего самого дорогого друга – да чуть ли не единственного настоящего друга, и от этой мысли мне делается дурно. Нельзя дать Тому понять это.
– Какая она?
– Напоминает мне тебя – в каких-то моментах.
– В каких?
– Она точно знает, что думает, и не боится об этом говорить. Но в других отношениях вы с ней совершенно разные.
– Она мне понравится?
Он пару мгновений молчит, глядя в окошко.
– Не знаю.
Мы въезжаем в горы, ветви деревьев над нами переплетаются так густо, как будто мы едем по лиственному тоннелю. Меньше чем через полчаса мы будем в Хэтфилде, и я снова чувствую тяжесть в груди. Мысленным взором я вижу этого мерзавца, входящего в открытую дверь тетушки Фэй, сидящего в маленькой гостиной тетушки Фэй и попивающего виски, вполне возможно, с пистолетом на поясе, и я продолжаю думать о нем, когда мы останавливаемся перед полинялой вывеской, на которой написано «Наряды и прически Фэй». Я делаю глубокий вдох. Руки у меня дрожат – не от страха, а от жажды драки, потому что, будь оно все проклято, мне далеко до спокойствия, и я беру «двадцатку» и пинком распахиваю дверь, не задерживаясь, чтобы постучать.
Из спальни слышатся голоса, и я нахожу их там, лежащих в постели под одеялом – тетушку Фэй и какого-то здоровенного сутулого мужика, этакого медведя, с плоским носом и заросшими щетиной скулами. Тетушка Фэй испуганно садится и прикрывает грудь одеялом – на скуле у нее видна пара темных швов, – а потом принимается извиняться и уверять меня, что они с Уэйном во всем разобрались, что он знатно ее приложил, но это вышло более или менее случайно, и, по правде говоря, она сама нарвалась, была несдержанна на язык, и ведь он по большому счету мужик-то хороший, и Уэйн кивает своей квадратной башкой, потом перегибается через кровать и протягивает мне свою лапищу для рукопожатия.
И явно обижается, когда я не отвечаю ему тем же.
– Я обычно встаю, когда в комнату входит леди, но, уверен, вы поймете, почему я остаюсь там, где я есть, – говорит он. – Фэй все мне о вас рассказала.
– Тетушка Фэй, ты должна вышибить