Повесь луну. История Салли, которая берет судьбу в свои руки - Джаннетт Уоллс. Страница 101


О книге
на месте занимало не более 90 дней.

14

Федеральные банкноты – билеты федерального резервного банка, выпускавшиеся в США с 1915 по 1934 г. Вероятно, автор все же имеет в виду денежные знаки Союза, которыми выплачивалось в том числе жалованье военным. Во время Гражданской войны в США обе стороны, и Союз, и Конфедерация, выпускали каждая свои деньги, ничем не обеспеченные.

15

«Спиртные бунты» – выступления фермеров на западе Пенсильвании в 1794 г. против налогового бремени. Были вызваны введением в 1791 г. федерального акцизного налога на производство и продажу спиртных напитков.

16

Вероятнее всего, речь идет о Remington Model 12, помповом ружье, выпускавшемся с 1909 по 1936 г.

17

Отрывок из «Баллады Редингской тюрьмы» Оскара Уайльда в переводе Алекса Грибанова.

18

Каркас, или каменное дерево (Celtis), – род листопадных, реже вечнозеленых деревьев семейства ильмовых.

19

Имя Грейс (англ. Grace) означает, в частности, «милость», «милосердие».

20

Восемнадцатая поправка к Конституции США была принята конгрессом 17 декабря 1917 года и вводила «сухой закон»: потребление спиртного официально не запрещалось, но был введен запрет на производство, продажу и транспортировку алкогольной продукции.

21

Кварта – единица объема, применяемая в США, Великобритании и других странах для измерения сыпучих или жидких объемов, равная четверти галлона; для жидкостей – 0,9463 л.

22

Хардтоп (от англ. hardtop – дословно «жесткий верх») – термин североамериканского происхождения, обозначающий совокупность конструктивных решений закрытого кузова легкового автомобиля.

23

Минитмены – вольное ополчение североамериканских колонистов. Появилось в XVII веке для борьбы с индейцами, преступниками и солдатами других колониальных держав, а позже с английскими королевскими войсками.

24

Так называемое английское окно – это вертикально-раздвижная конструкция, в которой верхняя створка глухая, а нижняя сдвигается вверх.

25

Книга пророка Исаии, 57:1.

26

Видоизмененное высказывание, приписываемое Аврааму Линкольну: «Сэр, меня заботит не то, на нашей ли стороне Бог; моя главная забота – быть на стороне Бога, ибо Бог всегда прав».

27

Кресло-бочонок – кресло с полукруглой спинкой, составляющей единое целое с сиденьем.

28

Спикизи (англ. speakeasy) – нелегальные питейные заведения или клубы, где подавали спиртное во времена сухого закона.

29

Кунхаунды – особая порода гончих, выведенная в США для охоты на енотов.

30

«Числа», или «игра в числа» (также «итальянская лотерея», «лотерея мафии» и пр.), – нелегальная лотерея начала ХХ века в США.

Перейти на страницу: