Искатель, 1999 №1 - Василий Головачёв. Страница 45


О книге
драгоценности, которые подарил ей Чарли за время их совместной жизни. Она была бледной и напряженной. Когда главный инспектор открыл ей источник доходов покойного мужа, она заплакала, и слезы еще не высохли на щеках. Но открыл ли он ей, как Чарли доставал деньги, или она всегда знала? Уэксфорд так и не сумел понять этого. При всех своих коротких юбках, мейк-ап и современном оборудовании кухни, она в глубине души оставалась женой викторианской эпохи, беспомощной, преданной, пассивно и без сомнений воспринимавшей все причуды мужа. Она так же никогда бы не спросила Чарли, не куплена ли брошь, которую она носила, на нечестно полученные деньги, как и ее прабабка в XIX веке не попросила бы своего повелителя и хозяина признаться, что брошь ему досталась в результате шулерской игры в карты. Миссис Хаттон не видела причины, почему она должна задавать мужу такой вопрос. Ее назначение — принимать, ценить и обожать. Сейчас, глядя на нее, Уэксфорд удивлялся, как такой анахронизм сможет существовать в мире, который Чарли называл полем битвы.

— Он всегда говорил, что если чего-то хочешь, то надо за это бороться, — дрожащим голосом начала она. — Что надо в драке быть сверху. Планировать свою стра… стра… Что-то стра…

— Стратегию?

— Да. Будто он был генералом.

Солдат удачи, подумал Уэксфорд, наемник. Двое других, молодые Пертуии, конечно, были в курсе многих дел Чарли. Они наконец признались, что Мэрилин часто говорила: «Он будет большим человеком. Что значит для этих буржуев потерять груз? Они и сами все грабители. Капитализм — это организованное ограбление трудящихся классов. Чарли просто отбирал у них то, что они не додавали ему».

— Вероятно, миссис Пертуии, это была его месть обществу?

— Да. А почему бы нет? Когда в этой стране будет настоящее народное правительство, то такие люди, как Чарли, начнут получать свою справедливую долю, и преступлений не будет. Или вернее, того, что вы называете преступлением. Когда у нас будет реальный социализм.

— Чарли всегда голосовал за консерваторов, — возразила Лилиан Хаттон. — Не знаю, Мэрилин, не думаю…

— Давайте отложим политические дискуссии, хорошо? — прервал их Уэксфорд. В этой квартире не было места смеху, но ему очень хотелось смеяться. — Миссис Хаттон, у вас было время подумать, надо, чтобы вы рассказали все, что помните, об отъезде вашего мужа в воскресение девятнадцатого мая в Лидс и о его возвращении двадцатого мая.

Она прокашлялась и неуверенно взглянула на Джека Пертуии, видимо, ожидая от него мужского руководства и мужской поддержки.

— Миссис Хаттон, не беспокоился ли он о деньгах?

— Чарли никогда не говорил мне о таких вещах. Ох, постойте-ка… Он сказал, что придется подождать с оплатой доктору. Я помню, как он это сказал. Вы хотите, чтобы я вспомнила то воскресение? — Уэксфорд кивнул. — Приходили Джек и Мэрилин поиграть втроем в двадцать одно.

— Правильно, — подтвердила Мэрилин. — И когда мы были здесь, Чарли звонил тебе из Лидса.

Миссис Хаттон с восхищением посмотрела на нее.

— Да, он звонил. Правильно, звонил.

— Что он сказал?

— Ничего особенного. Главным образом… ну, он спросил, как я, и сказал, что скучает без меня. — Она всхлипнула и закусила губу. — Мы не любили быть врозь. Мы не могли спать вдалеке друг от друга.

— Они больше походили на влюбленных, чем на мужа с женой, — добавил Джек и обнял ее за плечи.

— Муж сказал вам, что все еще плохо себя чувствует?

— Немного, из-за погоды. Он вернулся той же ночью.

— Был ли он доволен, взволнован?

— Хандрил из-за чего-то.

— Теперь я прошу вас быть очень точной. Точное время, когда ваш муж вернулся домой следующей ночью, в понедельник?

— В десять часов, — без колебаний ответила она. — Он утром сказал, что приедет в десять, и я приготовила ему цыпленка в скороварке. Чарли купил мне на кухню таймер еще в марте, но часы неправильно показывали время, и мы вернули таймер в магазин. И в этот вечер я первый раз пользовалась новым. Я поставила его на десять часов, и только он начал звенеть, как Чарли вставил в дверь ключ.

— И каким он вошел?

— Обычным, если вы это имеете в виду? Он сказал, что болезнь вернулась и ему пришлось по дороге несколько раз останавливаться. Он сказал, что в кабине грузовика душно и ему пришлось на Стауэртонской развилке выйти подышать свежим воздухом.

— Постарайтесь вспомнить, миссис Хаттон, не рассказывал ли он, что пока гулял по полям, увидел что-то интересное?

— Нет, он только сказал, что от прогулки ему стало хорошо. Он сказал, что прекрасно себя чувствует. И я видела, что это правда. Той ночью он чувствовал себя на вершине мира. Стал совсем другим человеком. Он поел, а потом мы говорили о свадьбе Джека. Чарли хотел, чтобы я была на свадьбе во всем новом. В новом плаще, в новом платье, шляпе — во всем. Он сказал… он сказал, что я его жена, и он хочет, чтобы я создавала ему репутацию.

— Что произошло на следующий день?

— Мы встали немного позже обычного. — Она закусила губу. — Чарли встал в девять и сразу позвонил парню. Он знал, что тот съезжает с квартиры. Чарли сказал, что позавтракает и поедет посмотрит ее. Он так и сделал. Теперь, Джек, ты рассказывай. Твоя очередь.

Джек высвободил свою руку и погладил пальцы вдовы.

— Чарли приехал ко мне на работу, но я не мог уйти. Мне надо было делать проводку в новых домах на Помфрет-уэй. Он сказал, что вроде бы нашел для нас квартиру. А я посоветовал, чтобы Мэрилин поехала с ним. Я как сейчас вижу его, старину Чарли, довольный, как призер, и улыбается.

Уэксфорд нетерпеливо повернулся к жене Джека.

— И вы поехали с ним?

— Я и Чарли поехали смотреть квартиру. И там был этот старикашка, настоящий чайник, если вы меня спросите. Но он потребовал вперед двести фунтов. Мол, хотите квартиру — давайте деньги. Мне так и хотелось вмазать ему в рожу и еще раз, и еще. Он разгуливал в халате, а рабочий класс на таких, как он, в прекрасные летние дни должен вкалывать. И я уже собралась уходить, как вдруг Чарли сказал, что все в порядке, и обещал заплатить деньги. Он видел, что мне ужасно понравилась эта квартира. Когда мы вышли на улицу, Чарли сказал: «Я заплатил деньги, а вы с Джеком вернете мне, когда устроитесь». Что вы на это скажете?

— Да, что вы на это скажете? — повторил Джек.

— Хаттон проводил вас?

— Конечно, не проводил. Он же не мой телохранитель. Мы с ним вместе дошли

Перейти на страницу: