[Я увидел, как золотая монета упала на первую ступеньку лестницы. Её удар о камень прозвучал мелодично, но затем звук затих. Монета была идеально круглой, с ровными краями, но без каких-либо изображений в центре.
— Это монета, — произнёс человек с черными глазами дракона. — Две стороны одного и того же. Как сны и видения.
Я поднялся по лестнице и вошёл в пирамиду старого храма, едва осознавая, что делаю.
— Что это означает? — спросил я, поднимая руку, чтобы проверить, зажила ли она после травмы.
— Это не сон, — ответил мужчина, словно читая мои мысли.
— Я бывал здесь раньше, — признался я, осматривая комнату. Стены были целы, крыша не протекала, никаких следов разрушений. Тот остров с пирамидой, где мы с жрецом Радионом встретили Дану. Золотой Трон императора…
— Много раз, — согласился мужчина, его лицо оставалось безразличным.
— Какой на этот раз? — спросил я, и он показал на монету в моих руках. Я повертел её, удивляясь тому, что обе стороны были идентичны.
Мужчина усмехнулся, словно сдерживая какие-то мысли.
— Нуар Арав, — произнёс он на имперском языке. — Но тебе нужно имя, чтобы закончить это.
— Какое имя? — спросил я, не понимая, о чём он говорит.
— Без имени ты обречён на неудачу и смерть, — его усмешка стала ещё шире. — Разорванная нить.
— Как мне узнать имя? — снова спросил я.
— Проверь свои карманы! — рявкнул мужчина, сидя на троне. Стены задрожали, земля под ним затряслась, изо рта потекла вода.]
Глава 8
Вулкан родина драконов
— Гха! — воскликнул я и проснулся, закашлявшись. Вода попала в нос и вылилась обратно, когда я, корчась закашлялся. Дана стояла там, где я только что лежал, с большим кувшином в руках и ухмылялась.
— Что за чертовщина происходит? — сдавленно произнёс я.
— Пришлось силой влить тебе воду в рот, — объяснила она, протягивая мне кувшин снова. Я отмахнулся от неё, всё ещё пытаясь выплюнуть остатки воды. — Чтобы ослабить действие зелья.
— Я был без сознания! — сердито запротестовал я. — Ты могла утопить меня, чёрт возьми!
— Пфф, всё в порядке, — пренебрежительно сказала Дана. — Люди могут пережить немного воды.
— Полуночники могут! — взорвался я. — Не обычные люди!
Дана нахмурилась, её белые брови сошлись на середине маленького лба.
— Что ты имеешь в виду? Я такая же, как и ты!
— Чёрт возьми, — простонал я и попытался пошевелить рукой. Цвет кожи немного улучшился, но я всё ещё не мог сомкнуть пальцы. — Ты можешь принести мне мои кожаные перчатки? — спросил я её.
— Хм, — сказала Дана, ошеломлённая сменой темы. — Напомни мне, какие это перчатки?
— Те, что ты стащила из моих седельных сумок, — спокойно объяснил я.
— Ну, я этого не делала, и я возмущена…
Я остановил её, подняв здоровую руку.
— Дана, принеси мне левую. Мне нужно это прикрыть, — сказал я ей со всей серьёзностью.
— Я схожу за ними, — смягчилась она. — Я сложила всё в мешок, чтобы почистить…
— Спасибо, — сказал я, обрывая её. — Я ценю твой жест.
* * *
Я увидел, как Харгрим работает над моим клинком. А Финаэль наблюдала за тем, как дракон поедает джунглевую свинью, создавая настоящее шоу. Имперец же слушал Матвея.
Имперец снял шлем, и его внешний вид впечатлил меня: длинные кобальтовые волосы, заплетённые в косу, удлиненные уши, точёное продолговатое лицо, тонкий прямой нос и пара бирюзовых глаз. Он выглядел не старше тридцати лет.
«Вероятно, он ведёт здоровый образ жизни», — подумал я. Или просто много гуляет. Я ведь тоже веду здоровый образ жизни, и у меня всё получается отлично. Почти…
— Тебе понадобится новый клинок, — сказал Харгрим. — Как рука?
Я надел кожаную перчатку, чтобы скрыть её.
— Лучше.
— Имперец хочет отправиться в Горний, — продолжил кузнец. — Помочь тебе решить проблему.
— Я не просил его ввязываться, — ответил я, и Харгрим пристально посмотрел на меня, напомнив мне человека из сна.
— Имперец ожидает, что ты решишь его проблему, — пояснил Харгрим.
Ах.
— Что с ним такое?
— Сторожевой пёс без цели или приказов может в какой-то момент найти цель. Это может занять у него некоторое время, но он будет искать её. Как только он это сделает, — Харгрим вздохнул и бросил сломанные части меча вниз. — Лучше иметь его на своей стороне.
— Он с девушками, — сказал я.
— Они добрались до него первыми, — объяснил Харгрим. — Узнав о… печальных событиях, они были потрясены до глубины души. Особенно подросток. Может, это и глупо, но они прислушиваются к нему.
— Почему глупо?
— Этим имперцам никогда не было дела до бездомных, — объяснил Харгрим. — Это была не ненависть, хотя часть её присутствовала в кругах Королевы, но скорее безразличие.
— Почему ненависть? — спросил я.
— Бродячие любили жрицу, а она любила их, таково было слово, — сказал Харгрим, вспоминая прошлое. — И они поклоняются Дочери Луны, всё ещё ждут её возвращения. Это не нравилось во дворце.
— Разве ту синюю ведьму в Новгороде не зовут… — начала говорить Дана, но я обернулся и положил руку ей на грудь, останавливая её. Я не собирался этого делать, но получилось. Дана здорово поправилась за те годы, что я знал её, и у неё выросли настоящие соски.
— Дана, мне нужна услуга, — сказал я ей, мой голос дрогнул в конце. — Мы поговорим позже, Харгрим.
— Я прикажу изготовить для тебя новый клинок, — сказал кузнец. — Когда я верну свою кузню.
— Сохрани рукоять, — призвал я его, как раз в тот момент, когда разъярённая Дана с шипением убрала мою руку с груди. — Это имеет сентиментальную ценность.
— Рукоять сломана,