— Не будь дураком, Герлон! — упрекнула его Зокора. — Как это возможно, если я не знаю, сколько весит повозка?
— Но как…
Зокора подняла руку, указывая направление. Герлон подъехал к ней, проследил взглядом за рукой и тихо выругался.
— Что случилось? — с любопытством спросил Бликс.
— Они на серпантине над нами. Их видно сквозь деревья, если присмотреться, — объяснил Герлон с легким раздражением. Он бросил на маленькую тёмную эльфийку неопределенный взгляд. — А я уже начал думать, что у вас есть какие-то особые способности.
— Они есть, — отозвалась Зокора, демонстрируя ряд своих жемчужно-белых зубов. — Если все слепы, разве не необычно, когда среди них есть зрячий?
Бликс рассмеялся, увидев лицо своего старого друга.
— Брось, Герлон! Она же эльфийка. У неё было достаточно времени, чтобы отточить свой язык. — Он повернулся к Лиандре. — Что нам делать?
Лиандра пожевала нижнюю губу.
— Мы могли бы притвориться, что мы тоже странники, ищущие убежища в башне, — размышляла она вслух.
— Даже если это не легионерские доспехи, всё равно мои новые доспехи легко узнать как доспехи имперского солдата, — вставил Бликс. Он вопросительно посмотрел на Лиандру. — Рабство распространено здесь, в Южнестранье?
— Нет, запрещено, за редким исключением, — отозвалась маэстра.
— Значит, этот работорговец ведёт свои дела с новыми властями. Если он что-то заподозрит, то без колебаний доложит о нас. — Нет, — промолвил Бликс, покачав головой. — При всём уважении, маэстра, я не думаю, что это хорошая идея.
— Что ты предлагаешь, Зок… — Лиандра запнулась. Мгновение назад тёмная эльфийка ещё сидела на своей лошади, но теперь Герлон держал поводья её жеребца, а темная эльфийка исчезла.
— Куда она делась? — удивлённо спросила Лиандра.
— Она сказала, что прямо сейчас что-то происходит, вложила мне в руку поводья и побежала в лес, — несчастно объяснил Герлон.
— Ради сандалий Борона, — выругалась Лиандра, чем заслужила упрекающий взгляд молодого священника. — Это на неё похоже. Почему она не может подождать! — Она вздохнула и заставила лошадь идти шагом.
Майор Меча посмотрел на коня без всадника, покачал головой и поскакал рядом с маэстрой.
— Неужели она действительно хочет напасть на торговца и его эскорт?
— А на что это похоже? — раздраженно ответила Лиандра.
— Она сама сказала, что у торговца пять сопровождающих.
— Вы не знаете Зокору, — отозвалась Лиандра, с раздражением проводя по своим коротким волосам. — Её мало волнует, сколько у неё противников. Для того, кто бессмертен, у неё удивительно мало терпения.
— Я это уже заметил. — Майор меча посмотрел вдоль дороги, которая описывала крутой поворот дальше впереди. — Не стоит ли нам поспешить ей на помощь?
— Боюсь, в этом нет необходимости, — ответила она, вздохнув. — Пока мы доберемся туда, всё уже закончится.
И её предсказание оказалось верным, хотя всё было несколько иначе, чем она думала. Когда они добрались до повозки работорговца, на земле не лежало окровавленных тел с перерезанным горлом. Единственным признаком борьбы был обугленный труп мужчины. Воздух всё ещё мерцал от жара там, где лежал его расплавленный меч. На добрых два шага вокруг него трава и подлесок были обуглены, а в одном месте казалась была расплавлена даже каменистая почва. От торговца и остальных членов его эскорта не осталось ничего, кроме трёх оседланных лошадей.
Повозка стояла посреди дороги. Кто-то открыл клетку и положил под колеса тяжелый камень, чтобы повозка не скатилась. Две рабыни, обе женщины, укрылись в дальнем углу клетки. Третий раб, исхудалый человек, закутанный в грязные лохмотья, осмелился выйти из клетки и с явным интересом разглядывал своих освободителей, которые теперь прервали свой разговор и посмотрели в сторону новоприбывших.
Потому что Зокора была не одна. Рядом с ней, одетая в тёмную мантию, стояла еще одна миниатюрная фигура с правильными чертами лица эльфов и таким же тёмным цветом кожи, как у Зокоры. Только у этой второй сэры был в руке не меч, она держала длинный, богато украшенный посох, а вокруг её головы была обернута широкая лента из черной кожи, полностью скрывавшая глаза. Двух маленьких отверстий в ленте, вероятно, было достаточно, чтобы она могла видеть окружающий мир.
Лиандра вспомнила, что Зокора тоже долгое время носила такую повязку. Привыкшая к темноте своих глубоких пещер, дневной свет поначалу казался ей невыносимо ярким.
Когда все трое оказались достаточно близко, эльфийка поклонилась.
— Меня зовут Дорин фон Язенло, я дочь Ярин, дочери Альвены. Я из рода Терней, мой тотем — кошка, и я служу роду Язенло своей кровью и жизнью.
— Меня зовут Лиандра ди Гиранкур, я маэстра магических искусств, связанна с мечом Правосудия Каменным Сердцем, перед богами законная королева Иллиана, Джасфара и Летазана. Да пребудут с тобой боги, Дорин фон Язенло, и да будет свет Соланте твоим щитом против тьмы.
— Меня зовут Куртис Бликс, я майор Меча и командир пятой роты Второго имперского легиона Аскира, — чопорно представился Бликс и поклонился в седле.
— Меня зовут Герлон. Я служу Сольтару, — сказал Герлон и опустил голову.
Обличённая в тёмную мантию эльфийка выгнула бровь точно так же, как и Зокора. «Наверное, они репетировали это вместе», — предположил Бликс.
— Ты права, — заметила она, повернувшись к Зокоре, а также окинула взглядом раба возле повозки. — Они вежливы, и, похоже, не собираются в следующий момент с криком пуститься в бегство. Ты действительно ехала с ними?
— Да. Когда я вернусь, они не захотят поверить моим словам. Это было интересное путешествие.
— Охотно верю, — согласилась эльфийка Дорин, теперь более внимательно разглядывая Бликса. — Давненько я не встречала имперских солдат в этих землях.
«Если семьсот лет — это давненько, то она, безусловно, права», — подумал Бликс и лишь вежливо кивнул. Она подошла к нему ближе и запрокинула голову, глядя на него.
— У тебя интересные глаза, — почти с удивлением заметила она. — Я слышала, что такой цвет глаз существует, только никогда не видела раньше. В недоумении Бликс наблюдал, как эльфийка взмывает вверх, пока не оказалась почти на одном уровне с ним. Казалось, ей не потребовалось для этого никаких усилий, только её мантия и длинные волосы немного развевались на невидимом ветру. Затем она подняла руку и нежно провела ею по его щеке так, что щетина потрескивала под её пальцами.
Бликс чуть не отпрянул назад, её прикосновение вызвало в нём странное сочетание ужаса и восхищения, но в конечном итоге ему удалось остаться неподвижным. «Дело было в том, как она смотрела на него», — подумал Бликс и затаил дыхание, пока она не отдёрнула руку. Так смотрят на удивительное растение, заинтересованно, но безучастно. По сравнению с её взглядом, тёмный взгляд Зокоры можно было назвать почти теплым.
— Удивительно, — прокомментировала она, глядя в сторону Зокоры. — Он принадлежит тебе?
— Он пока что нам нужен, — холодно ответила Зокора. — Не так ли, Лиандра?
— Как жаль, — промолвила сэра Дорин, опускаясь обратно на землю. Она посмотрела в сторону Лиандры. — Ты уверена, что не можешь обойтись без него?
— Он… да, — ответила Лиандра. — Уверена. — Только сейчас Бликс понял, что всё это время он задерживал дыхание. Лиандра, казалось, тоже не хотела углубляться в эту тему. Её пристальный взгляд окинул дорогу, повозку и рабов, ненадолго задержался на лошадях, а затем вернулся к тёмным эльфам. — Могу я узнать, что стало с работорговцем и его эскортом?
— Я завладела ими, — с готовностью объяснила эльфийка Дорин. — Они будут хорошо служить роду Язенло. — Она вопросительно посмотрела на Зокору. — Я думала, они были законными трофеями?
— Так и есть, — объяснил Зокора. — Ей просто любопытно.
— Вы поработили их? — в ужасе спросил Герлон.
— Лучшая участь, чем та, что была уготована этим несчастным, — ответила Зокора, указывая на рабов. Когда её взгляд упал на одну из женщин в клетке, та застонала и упала в обморок.