Врата Лимбрета - Робин Хобб. Страница 26


О книге
невинных существ.

- И я полагаю, волки и гарпии вашего мира пасутся на траве или щиплют ивовые листья?

- Волки разрывают плоть, да, но ни одно разумное существо этого не делает. Когда ты говоришь “Гарпии”, я не понимаю, что ты имеешь в виду.

- Что ж, Ки будет благодарна за это. Мир без гарпий ее вполне устроил бы. Скажи мне, Джейс, ты осуждаешь волка, который убивает оленя, чтобы покормиться?

- Волк - всего лишь зверь. Такова его природа.

- Тогда считай меня разумным волком. Я хищник, Джейс, и не стыжусь этого. Я ничем не уступаю волку в том, что убиваю только ради еды.

- И не более того, - лаконично ответила Джейс. Она повернулась к нему спиной так резко, что ее платье вихрем закружилось вокруг нее. - Пойдем, Чесс. Давайте поищем Врата и посмотрим, есть ли для нас какой-нибудь способ войти.

- Я думал проскочить их верхом, пока ты отвлекаешь Хранителя. - Вандиен уныло пристроился позади них. - А ты не думаешь попробовать?

- Неестественно оседлывать живое существо. Также не подобает пытаться нарушить равновесие двух миров. Вход и выход из Врат должны осуществляться в гармонии.

- Даже для того, чтобы вернуть Чесса на его сторону и подальше от того, что он здесь выстрадал?

- Должна ли я усилить зло, которое он видел здесь, научить его, что вести себя неправильно - это нормально, если от этого выигрываешь? Вандиен. Могу себе представить, что ты думаешь обо мне. Но наши пути - не ваши. Как бы я ни стремилась к своему собственному миру и как бы ни презирала Хранителя, который обманул моего сына, я не могу согласиться с тем, что ты предлагаешь. Если мы с Чессом будем терпеливы, когда-нибудь мы вернем себе наш мир. Так или иначе.

Вандиен остановился, и лошадь замедлила шаги позади него. Через несколько шагов Джейс повернулась, чтобы посмотреть на него. Чесс вцепился в ее руку. Даже в лунном свете Вандиен мог разглядеть отчаяние в его широко раскрытых серых глазах. Мать мало что понимала из того, о чем говорила так безмятежно. Вандиен подло подумал, что если бы только Чесс был в безопасности по свою сторону Врат, он мог бы поддаться искушению позволить Джейс попробовать жизнь, которую Чесс нашел здесь. Но был Чесс.

Вандиен похлопал по своей одежде. Его кошелек был плоским и пустым. Большая часть его имущества находилась в фургоне Ки. При нем не было ничего, что он мог бы легко обменять на монеты. За исключением… Он вздрогнул. Со своей шеи он снял цепочку из тонких серебряных звеньев. Крошечный черный ястреб с сожалением подмигнул ему, качнувшись. Ки простит его за то, что он расстался со своим подарком раньше, чем он простит себя. Шагнув вперед, он вложил ястреба в руку Джейс, а повод лошади - в руку Чесса.

- Я полагаю, твой народ занимается торговлей, и ты знаешь, как обменять это на монеты? Хотя я сомневаюсь, что ты когда-нибудь сможешь получить столько, сколько для меня стоит этот ястреб. Тем не менее, ястреба и упряжи хватит на конюшню для лошади и дешевую комнату в приличном трактире. Обязательно попросите дешевый номер; тогда вы наверняка получите номер без окон.

- Ты бросаешь нас, - в голосе Чесса послышались слезы.

- Нет. Я собираюсь сделать для вас то, чего вы не сделаете для себя. Я собираюсь взломать ваши Врата и вернуться с Ки. Это будут двое входящих и двое выходящих…

- Потребуется три выхода, чтобы восстановить равновесие, если мы войдем вдвоем, - начала поправлять его Джейс, но Вандиен покачал головой.

- Я сделаю, что смогу. Позаботься о безопасности мальчика. И приходи к Вратам по крайней мере раз каждую ночь. Я не знаю, когда вернусь. Ки проводит в своем фургоне больше времени, чем ты можешь предположить. Как бы мне ни было неприятно это признавать, ей может понравиться твой мир. Но я уговорю ее вернуться. Есть немного такого, мудрого или глупого, чего я не могу убедить ее попробовать. Когда я приведу ее обратно, ждите нас.

- А если у нас кончатся монеты до того, как ты вернешься? - практично спросил Чесс.

- Продай лошадь. Проси тридцать серебряных монет, но не бери меньше двадцати.

- Мы не можем продать животное в рабство! - возразила Джейс.

Вандиен в отчаянии посмотрел на нее и повернулся к Чессу.

- Возможно, мне следует сказать тебе, чтобы ты присматривал за своей матерью. Делай, что можешь, Чесс, и что ты должен, чтобы остаться в живых. Не забывай приходить к Вратам по крайней мере один раз каждую ночь. Ты сделаешь так?

Чесс кивнул и с трепетом посмотрел на зверя, которого он вел.

- Не беспокойся о нем. Он будет слушаться тебя, если ты не будешь требовать от него работы. Он будет любить твою мать. Они хорошо поладят.

- Ты считаешь меня неблагодарной дурой, Вандиен, но…

- Ночь уходит, и Врата уходят вместе с ней. Если я потерплю неудачу, мы можем весь день говорить о том, что мы думаем друг о друге. Если я добьюсь успеха, это не будет иметь значения. Будьте осторожны. - Вандиен больше не мог этого выносить. Он молча подошел, чтобы взять свой плащ с седла.

- Возьми также свой бурдюк с водой и наполни его, прежде чем уйдешь, - мягко призвала его Джейс.

- На вашей земле нет воды?

- Тебе небезопасно пить. Это повлияет на тебя…

- У меня железный желудок, благодарю. Вода в чужих землях никогда не вызывала у меня колики или расстройство.

Джейс нетерпеливо покачала головой.

- Дело не в этом. Вода на нашей земле течет к нам с холмов Лимбрета. Вместе с ней текут мудрость и мир. Ты потеряешь решимость, если выпьешь ее. Ты начнешь видеть более высокие цели, которые можешь поставить перед собой. Ни один пришелец из внешнего мира никогда не переходил первый поток, не испив из него. Говорят, что ее зов неоспорим. Ни один человек не остается неизменным. После второго моста вам уже не нужно бояться незнакомца. Так гласит наша поговорка. Спокойная вода Лимбрета утоляет их пламенные мысли и горячие вожделения. Она выводят на поверхность всю сладость, скрытую внутри. Путники становятся просветленными и ищут Лимбрета, чтобы навсегда излечиться от беспокойства и неудовлетворенных сердец. Затем им дается задание, которое доставляет им радость, а для Лимбрета является вечным

Перейти на страницу: