— НО в какой-то момент он стал диким зверем. Наверное, если бы я не подняла тревогу, то он бы убил тебя и всех, кто был в доме. Потом бы, конечно, жалел. Но сделанного вернуть бы уже не смог. А я бы утешила его, была бы все время рядом.
И он бы сдался, - Талли говорила, не поднимая глаз, будто эта исповедь предназначалась не мне, а цветку.
Я молча слушала, не перебивая.
— мы бы никогда не стали истинными, но мне это и не нужно. Моей любви хватит на двоих. Я бы залечила его раны и терпеливо ждала, когда он поймет, что я — его самый близкий друг и опора, — девушка вздохнула, на глазах ее блестели слезы. – А потом я поняла, что боль от убийства истинной не переживет ни один дракон. И решила тебя спасти. Ради него.
— Спасибо, — ответила я коротко. — Возможно, ты всего лишь отсрочила неизбежное.
Я приняла изувеченный цветок, как самое дорогое сокровище, и решила засушить его между страниц книги. Если мы переживем эти дни, то роза будет напоминать нам о том, какую цену мы заплатили за право на счастье.
Самые большие и увесистые тома, подходящие для такого дела, хранились в кабинете. Туда я и направилась.
И едва не налетела на Элинора Морри, который поспешно покидал комнату.
— Вы не меня ли ищете? — спросила я.
Герцог Пределов вздрогнул и побледнел.
— Хотел кое-что уточнить у вашего секретаря, — пробормотал он. — Но, кажется, он еще не вернулся. Я зайду позже.
— Да, конечно. Вы, часом, не заболели? — спросила я участливо.
Герцог помялся, будто решая, можно ли мне что-то сказать.
— Признаться, да. Я ощущаю недомогание. Старая хворь вернулась, — сказал он.
—Чувствую себя неважно.
Неужели он решил под предлогом болезни избежать встречи с драконами?
— Мы сможем пригласить лекаря вечером, — сказала я. — После того как прибудет Император. У него с собой должны быть дополнительные кристаллы для зарядки портала.
По лицу Морри сначала скользнула надежда, но потом она разбилась вдребезги.
— Возможно, у вас есть лекарство, раз болезнь давняя и хорошо известная. Думаю, мы могли бы организовать передачу небольшого предмета немного раньше, —предложила я.
Герцог Пределов просиял.
— Это то, что мне нужно! Вы спасете меня от бессонной ночи и мучительных болей — воскликнул он радостно. — У меня есть знакомый лекарь в Лавитории, у него должен быть запас зелья!
Я с сомнением на него посмотрела.
Значит, ему не так важно сбежать отсюда, как иметь запас некоего лекарства. Не то ли это зелье, что он передавал Драганту?
— Присядьте пока за стол и составьте записку своему лекарю, — сказала я. –А я потороплю Фелиота. Очень не хочется заставлять вас страдать.
К счастью, секретарь нашелся быстро. Они с Герри уже шли к дому, когда я отправилась на поиски.
— Думаю, опасности в отправке сообщения нет, — сказал Фелиот, когда я обрисовала ему суть просьбы герцога. — К тому же в памяти почтового артефакта отпечатается не только адресат, но и текст послания.
Вместе с секретарем и управляющим мы вернулись в кабинет, где герцог уже закончил писать сообщение.
Отправка послания заняла всего пару минут. Фелиот положил свернутую записку в ящик, а Элинор Морри ввел имя адресата. Вспышка белого света оповестила нас о том, что сообщение отправлено.
— Как мне повезло, что у вас есть такой артефак. А то уже лично собирался к лекарю добираться. Вы — моя спасительница, лира Марейна! — герцог с жаром благодарил меня, и, казалось, что даже румянец вернулся на его бледные щеки.
— Не стоит благодарности! — сказала я. — Вы стали близким другом моей семьи. Как я могла отказать вам в такой безделице?!
Довольный герцог Пределов сообщил, что будет ждать ответа в своей комнате, после чего удалился.
Фелиот накинул полог тишины на дверь и достал с обратной стороны ящика лист бумаги, на котором отпечатался текст сообщения.
“Прошу выслать мне дополнительную дозу зелья в связи с обстоятельствами, ухудшающими его усвояемость," — значилось в записке.
— Может, он и правда болен? — спросила я.
— У человека не может быть той болезни, которые лечит этот доктор, — тихо проговорил управляющий Герри, который завороженно смотрел на адрес, отпечатанный на ящике. — Он специализируется на подпольном лечении всяких редких драконьих хворей. Его деятельность запрещена у нас в Империи. Поэтому он перебрался в Лавиторию.
— Ты уверен, Герри? — спросил секретарь. — Может, это другой лекарь.
— Никаких сомнений, — покачал головой управляющий. Я сам обращался к нему, когда хотел добиться полного оборота.
В этот момент я отчетливо почувствовала, как пол уходит из-под ног.
Зачем герцогу Пределов нужно зелье от нелегального лекаря?
7.
— Госпожа моя, а вы к приему-то совсем и не готовы! — старая Агата выдернула меня из раздумий. — Я распорядилась наполнить ванну с ароматными травами.
Горничная ваша три платья достала, никак выбрать не может.
Я с недоумением посмотрела на служанку. Какие могут быть мысли о нарядах, когда вокруг столько всего?
— Вы — хозяйка дома. Вам в любой ситуации надо лицо держать, — строго напомнила Агата. — Что бы вас ни беспокоило, а на людях вы должны быть спокойной и собранной.
Пришлось согласиться с доводами.
В моих покоях служанки подготовили огромную ванну на золоченых ножках, сделанных в форме драконьих лап. Вместо одной стены были огромные окна в пол, и я могла принимать ванну, любуясь на долину и горы.
Воду покрывала шапка душистой пены.
— Отпустите все мысли, госпожа! — суетилась Агата, помогая мне снять платье. — Я загляну попозже, а вы отдыхайте.
Я с наслаждением забралась в горячую воду и вытянула ноги. По телу разлилась нега. Веки налились тяжестью.
Я лениво шевелила пальчиками и сдувала с рук пену, которая высоко взлетала и потом смешно парила в воздухе.
Кассия бы на моем месте в воздухе целый замок из пены построила. Жаль, что я никогда не развивала свою магию. Интересно, какой бы у меня был дар? Может быть, к левитации? Мне понравилось ощущение полета.
Я запускала в воздух новые клочки пены и представляла, что это маленькие дракончики