Мой муж — враг. Сокровище дракона - Милена Кушкина. Страница 26


О книге
в том, о ком она говорила, у меня не было. Столько боли и нежности было в ее голосе.

— НО в какой-то момент он стал диким зверем. Наверное, если бы я не подняла тревогу, то он бы убил тебя и всех, кто был в доме. Потом бы, конечно, жалел. Но сделанного вернуть бы уже не смог. А я бы утешила его, была бы все время рядом.

И он бы сдался, - Талли говорила, не поднимая глаз, будто эта исповедь предназначалась не мне, а цветку.

Я молча слушала, не перебивая.

— мы бы никогда не стали истинными, но мне это и не нужно. Моей любви хватит на двоих. Я бы залечила его раны и терпеливо ждала, когда он поймет, что я — его самый близкий друг и опора, — девушка вздохнула, на глазах ее блестели слезы. – А потом я поняла, что боль от убийства истинной не переживет ни один дракон. И решила тебя спасти. Ради него.

— Спасибо, — ответила я коротко. — Возможно, ты всего лишь отсрочила неизбежное.

Я приняла изувеченный цветок, как самое дорогое сокровище, и решила засушить его между страниц книги. Если мы переживем эти дни, то роза будет напоминать нам о том, какую цену мы заплатили за право на счастье.

Самые большие и увесистые тома, подходящие для такого дела, хранились в кабинете. Туда я и направилась.

И едва не налетела на Элинора Морри, который поспешно покидал комнату.

— Вы не меня ли ищете? — спросила я.

Герцог Пределов вздрогнул и побледнел.

— Хотел кое-что уточнить у вашего секретаря, — пробормотал он. — Но, кажется, он еще не вернулся. Я зайду позже.

— Да, конечно. Вы, часом, не заболели? — спросила я участливо.

Герцог помялся, будто решая, можно ли мне что-то сказать.

— Признаться, да. Я ощущаю недомогание. Старая хворь вернулась, — сказал он.

—Чувствую себя неважно.

Неужели он решил под предлогом болезни избежать встречи с драконами?

— Мы сможем пригласить лекаря вечером, — сказала я. — После того как прибудет Император. У него с собой должны быть дополнительные кристаллы для зарядки портала.

По лицу Морри сначала скользнула надежда, но потом она разбилась вдребезги.

— Возможно, у вас есть лекарство, раз болезнь давняя и хорошо известная. Думаю, мы могли бы организовать передачу небольшого предмета немного раньше, —предложила я.

Герцог Пределов просиял.

— Это то, что мне нужно! Вы спасете меня от бессонной ночи и мучительных болей — воскликнул он радостно. — У меня есть знакомый лекарь в Лавитории, у него должен быть запас зелья!

Я с сомнением на него посмотрела.

Значит, ему не так важно сбежать отсюда, как иметь запас некоего лекарства. Не то ли это зелье, что он передавал Драганту?

— Присядьте пока за стол и составьте записку своему лекарю, — сказала я. –А я потороплю Фелиота. Очень не хочется заставлять вас страдать.

К счастью, секретарь нашелся быстро. Они с Герри уже шли к дому, когда я отправилась на поиски.

— Думаю, опасности в отправке сообщения нет, — сказал Фелиот, когда я обрисовала ему суть просьбы герцога. — К тому же в памяти почтового артефакта отпечатается не только адресат, но и текст послания.

Вместе с секретарем и управляющим мы вернулись в кабинет, где герцог уже закончил писать сообщение.

Отправка послания заняла всего пару минут. Фелиот положил свернутую записку в ящик, а Элинор Морри ввел имя адресата. Вспышка белого света оповестила нас о том, что сообщение отправлено.

— Как мне повезло, что у вас есть такой артефак. А то уже лично собирался к лекарю добираться. Вы — моя спасительница, лира Марейна! — герцог с жаром благодарил меня, и, казалось, что даже румянец вернулся на его бледные щеки.

— Не стоит благодарности! — сказала я. — Вы стали близким другом моей семьи. Как я могла отказать вам в такой безделице?!

Довольный герцог Пределов сообщил, что будет ждать ответа в своей комнате, после чего удалился.

Фелиот накинул полог тишины на дверь и достал с обратной стороны ящика лист бумаги, на котором отпечатался текст сообщения.

“Прошу выслать мне дополнительную дозу зелья в связи с обстоятельствами, ухудшающими его усвояемость," — значилось в записке.

— Может, он и правда болен? — спросила я.

— У человека не может быть той болезни, которые лечит этот доктор, — тихо проговорил управляющий Герри, который завороженно смотрел на адрес, отпечатанный на ящике. — Он специализируется на подпольном лечении всяких редких драконьих хворей. Его деятельность запрещена у нас в Империи. Поэтому он перебрался в Лавиторию.

— Ты уверен, Герри? — спросил секретарь. — Может, это другой лекарь.

— Никаких сомнений, — покачал головой управляющий. Я сам обращался к нему, когда хотел добиться полного оборота.

В этот момент я отчетливо почувствовала, как пол уходит из-под ног.

Зачем герцогу Пределов нужно зелье от нелегального лекаря?

7.

— Госпожа моя, а вы к приему-то совсем и не готовы! — старая Агата выдернула меня из раздумий. — Я распорядилась наполнить ванну с ароматными травами.

Горничная ваша три платья достала, никак выбрать не может.

Я с недоумением посмотрела на служанку. Какие могут быть мысли о нарядах, когда вокруг столько всего?

— Вы — хозяйка дома. Вам в любой ситуации надо лицо держать, — строго напомнила Агата. — Что бы вас ни беспокоило, а на людях вы должны быть спокойной и собранной.

Пришлось согласиться с доводами.

В моих покоях служанки подготовили огромную ванну на золоченых ножках, сделанных в форме драконьих лап. Вместо одной стены были огромные окна в пол, и я могла принимать ванну, любуясь на долину и горы.

Воду покрывала шапка душистой пены.

— Отпустите все мысли, госпожа! — суетилась Агата, помогая мне снять платье. — Я загляну попозже, а вы отдыхайте.

Я с наслаждением забралась в горячую воду и вытянула ноги. По телу разлилась нега. Веки налились тяжестью.

Я лениво шевелила пальчиками и сдувала с рук пену, которая высоко взлетала и потом смешно парила в воздухе.

Кассия бы на моем месте в воздухе целый замок из пены построила. Жаль, что я никогда не развивала свою магию. Интересно, какой бы у меня был дар? Может быть, к левитации? Мне понравилось ощущение полета.

Я запускала в воздух новые клочки пены и представляла, что это маленькие дракончики

Перейти на страницу: