Скандал в Гэмптауне (СИ) - Светлана Нарватова. Страница 3


О книге
ему в лицо, силясь понять, что в этом человеке могло её привлекать? Она с ним даже целовалась как-то… — Для этого существует пушечное мясо.

— Это «пушечное мясо» отстаивало интересы нашего государства. И весьма успешно, следует признать, — отчеканила Анастейша.

— Дорогая, — Том потянулся к ее руке, но девушка вырвала ладонь из его цепких пальцев. Молодой человек недовольно скривил губы: — Не слишком ли ты печешься о какой-то прислуге?

— Должна вам напомнить, мистер Хэнк, что вы тоже получаете деньги от нашей семьи. А значит, являетесь прислугой, — Стейси резко развернулась и помчалась прочь по дорожке.

За ближайшим поворотом она практически впечаталась в твердое тело механикуса.

— Спасибо, — тихо проговорил он.

— Не за что! — практически выплюнула Анастейша, всё ещё пылая негодованием на бывшего кумира.

Она обрела равновесие и стремительно двинулась в сторону дома.

Только возле крыльца Стейси осознала, кто и что ей сказал.

Следующий эпизод, оставивший неизгладимый след в памяти Стейси, случился пару недель спустя. В последнее время девушка всё чаще прогуливалась по живописным окраинам городка. Выдуманная на ходу легенда о новом увлечении показалась ей удачной, и теперь Анастейша гуляла с сачком для насекомых и корзинкой для трав. Она выписала специальные книги, и чем больше их читала, тем интереснее ей становилось. Когда речь заходила о научных пристрастиях дочери, отец корчил недовольную физиономию. Но не запрещал их, считая, видимо, что чем бы дитя ни тешилось, лишь бы под ногами не мешалось.

Девушка брела по берегу реки, поглядывая себе под ноги в поисках интересных трав, когда заметила впереди механикуса. Тот сидел на краю обрыва, свесив ноги. Он был без шлема, и его блестящие черные волосы развевались на ветру. Юноша смотрел на текущую воду и, казалось, не замечал ничего вокруг. Стейси вынула из корзинки тряпицу, расстелила ее рядом с молодым человеком и села плечом к плечу.

— Не боитесь, что я вас съем? — поинтересовался он, не отрывая взгляда от реки.

— Нет, — Стейси тоже стала смотреть, как бурлящая вода огибает крупные камни.

— Или покусаю? — в голосе юноши звучала усмешка.

— Нет.

— Или поцелую? — неожиданно спросил механикус, наконец повернувшись к собеседнице.

Стейси удивленно на него посмотрела. А дальше случилось странное: механикус, мягко удерживая ее за подбородок здоровой рукой, медленно потянулся к губам. Девушка настолько растерялась, что приоткрыла рот от удивления. И туда сразу проник его язык. Сначала осторожно, словно спрашивая разрешение, затем всё смелее. Стейси сама не заметила, как стала отвечать такими же исследовательскими движениями языка, проводя им по ровной линии зубов и в шутку мешая языку «захватчика» проникать в свой рот. Механикус застонал и сильно сжал ее в своих объятиях, видимо, на мгновение забыв о своей силе, потому что Стейси стало очень больно. Она вскрикнула.

— Извини… те. Я нечаянно. — Юноша тут же убрал руки и перевел взгляд на реку.

— Я поняла, — тихо ответила Анастейша, но всё же встала и собрала вещи.

Она чувствовала, что внизу живота, между складочек, стало влажно. Испугавшись, что у нее внезапно начались «грязные дни», она свернула в лесок и запустила руку в панталончики.

Складочки набухли и стали невероятно чувствительными, болезненным удовольствием реагируя на прикосновения. Стейси вынула руку — крови не было. Только бесцветная, прозрачная слизь. Может, она заразилась от механикуса какой-нибудь заморской болячкой? Анастейша мельком слышала, как слуги говорили о том, что есть «болезни любви», которыми мужчина может заразиться от женщины и наоборот. Неужели это случилось с ней?

Через полчаса все признаки болезни исчезли и больше не появлялись.

Стейси успокоилась.

После приснопамятного случая Анастейша часто приходила туда, на их место. Иногда там уже сидел механикус. Тогда она устраивалась рядом. Они молчали, глядя на воду и кидая в нее камушки. Молодой человек перестал ее дичиться, и самой Анастейше становилось с ним всё проще. Однажды молчание было нарушено. Юноша повернулся к ней и спросил:

— А хочешь, я покатаю тебя на дирижабле?

Стейси удивленно на него посмотрела.

— Он выдержит двоих, не бойся, — по-своему истолковал механикус ее молчание.

— Я и не боюсь, — соврала Стейси. — А папа разрешит на нем покататься?

— Дирижабль мой, кого хочу, того и катаю. — В его голосе слышалась плохо скрываемое хвастовство.

— Но он же… дорогой?

— Это подарок. — Механикус вновь отвернулся к реке. — Некоторые дорого ценят свою жизнь.

— Ты хотел кого-то убить? — Стейси с испугом вспомнила рассказы о полулюдях.

— Нет, я кого-то спас! — Юноша быстро встал и пошел прочь.

— Прости, — окликнула его Стейси, осознав свою ошибку. — Я хочу покататься на дирижабле.

Механикус повернулся к ней:

— Майкл.

— Что «Майкл»? — не поняла девушка.

— Меня так зовут. Майкл.

— А меня Анастейша, — почему-то смутившись, ответила она.

— А я знаю. — Он улыбнулся. — Стейси, — он произнес это имя так нежно, будто оно было важнее всего на свете.

Оказалось, для того чтобы забраться на дирижабль, вовсе не обязательно подниматься на крышу мэрии. Взлетали они с той самой полянки, где Стейси впервые увидела лицо Майкла. Сидеть ей предстояло перед молодым человеком, почти у него на коленях, на обмотанной мягкой тканью трубе. Девушка с сомнением устроилась боком на эту ненадежную конструкцию, и механикус тут же пристегнул ее к себе несколькими ремнями.

— Вот теперь ты никуда не денешься, — пошутил он, но Анастейше показалось, что в этих словах было нечто большее, чем просто шутка. — Не передумала? — спросил Майкл серьезно. — Пока еще не поздно отказаться.

Стейси отчаянно трусила, но понимала, что если не решится сейчас, то не решится уже никогда. Поэтому молча покачала головой. Майкл наклонился в сторону, ножом отрезал веревку, удерживающую летальный аппарат внизу, и земля стала медленно удаляться. Стейси схватилась за руки спутника.

— Анастейша, — успокаивающе сказал он. — Если ты не отпустишь меня, я не смогу управлять.

Девушка по одной отцепила руки, но когда снова перевела взгляд под ноги, испуганно вскрикнула, ухватилась за крепкую шею молодого человека и прижалась к его груди. Тот на мгновение весь сжался, но вскоре пришел в себя. Стейси не видела, что он делал, поскольку сидела с зажмуренными глазами, но, наверное, то самое — управлял дирижаблем.

Спустя некоторое время Майкл осторожно приобнял ее сначала одной, здоровой, а потом и механической рукой. Ноги под нею тоже перестали крутиться и, создавая дополнительную опору, вытянулись вдоль рамы, на которой девушка сидела.

— Взгляни, какая красота! — с тихим восторгом, смешанным с гордостью, произнес молодой человек. Теперь, когда Стейси чувствовала себя в относительной безопасности, она рискнула открыть сначала один, а потом и второй глаз.

Она могла дотянуться руками до неба! Далеко внизу остались поля,

Перейти на страницу: