Другими словами. Тайная жизнь английского языка - Ольга Богданова. Страница 84


О книге
class="title1">

27

Jespersen, Otto. Essentials of English Grammar. Routledge; 1st edition, 2006, p. 150.

28

Согласно Оксфордскому словарю английского языка, самый ранний известный пример такого использования датируется 1375 годом.

29

Sacks, David. Letter Perfect: The Marvelous History of Our Alphabet From A to Z. Copernicus; Crown, 2004, p. 204.

30

Это то, что сейчас известно как минускульный курсив.

31

Считается, что первую прописную I впервые зафиксировал Джеффри Чосер в рукописи своих «Кентерберийских рассказов», написанной в конце XIV века на среднеанглийском языке.

32

Crystal, David. Words in Time and Place: Exploring Language through the Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary. Oxford University Press, 2014, p. 49.

33

Nashe, Thomas. The Unfortunate Traveller and Other Works (Penguin Classics). Penguin Classics; Revised edition, 1972.

34

Dent, Susie. What Made the Crocodile Cry?: 101 Questions about the English Language. Oxford University Press, U.S.A.; 1st edition, 2009, p. 10.

35

Up the pole – весьма странное идиоматическое выражение, имеющее множество значений. В частности, может переводиться и как «сумасшедший», и как «пьяный» (это значение устарело и сейчас почти не используется), и как «находиться в положении». Все варианты трактовки фразы имеют мало общего друг с другом и, по большей части, мало общего с шестами. Очень трудно объяснить, как и почему несколько столь разных значений одного и того же выражения были придуманы англичанами с разницей всего в несколько лет. Единственное, что связывает все эти варианты прочтения фразы, это то, что все они относятся к некоему кризису. Действительно, пьяный мужчина или беременная женщина, балансирующие на вершине шеста, пребывают в весьма сложной ситуации.

36

Любой, кто в наши дни использует английское выражение rat-arsed, в некотором смысле следует традиции линкольнширского писателя Томаса Уилсона, который использовал выражение as dronke as ratte в своей работе The Arte of Rhetorique (1553) – частично ответственной за его заключение в тюрьму и пытки католической инквизицией в Италии.

37

Décharné, Max. Vulgar Tongues: An Alternative History of English Slang. Pegasus Books, 2017, p. 171.

38

Первоначально в Англии XVII века boot-leg использовалось просто для обозначения голенища высокого сапога. Однако в Америке в конце XIX века термин «boot-legger» приобрел свое современное значение, связанное с алкоголем. В нью-йоркском издании «The Voice» за 1890 год можно было прочитать следующее: «The „boot-legger“ is a grim spectre to the anti-Prohibitionist… He is a man who wears boots in whose tops are concealed a flask or two of liquor». Примерно в это же время появилась фраза – еще один пример американского сленга – означающая всех, кто занимается незаконной продажей алкоголя.

39

Décharné, Max. Vulgar Tongues: An Alternative History of English Slang. Pegasus Books, 2017, p. 175.

40

Потому что джин заставлял тебя «to titter» шататься.

41

Crystal, David. Words in Time and Place: Exploring Language through the Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary. Oxford University Press, 2014, p. 51.

42

Cup shot представляет собой вариацию выражения XIV века «cup-shotte», впервые зарегистрированного примерно в 1330 году, приблизительно за десятилетие до первого официально сохранившегося употребления слова drunk. Любителя заложить за воротник часто называли pot. Обычный пьяница, любивший обильно заливать алкогольные напитки себе в глотку, был известен с конца XVI века как tosspot.

43

Crystal, David. Words in Time and Place: Exploring Language through the Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary. Oxford University Press, 2014, p. 52.

44

Décharné, Max. Vulgar Tongues: An Alternative History of English Slang. Pegasus Books, 2017, p. 182.

45

Ayto, John. A Century of New Words, Oxford University Press, USA; Revised edition, 2007.

46

Данный тип акронимов относится к эпохе пейджеров, на которых эти цифры соответственно означали: 1 – I, 4 – L, 3 – Y.

47

Женским эквивалентом было слово pupa, которое также могло переводиться как «кукла». Именно по этой причине слово pupil используется в английском языке в том числе и для обозначения центра глаза – зрачка. Возможно, логика здесь заключается в том, что когда вы смотрите кому-то в глаза, вас сначала встречает крошечное отражение самого себя, отдаленно напоминающее маленькую куклу.

48

Кстати, именно отсюда также пошло значение слова season. Оно было заимствовано в английский язык из старофранцузского. Слово seson, пришедшее во французский язык из латыни через глагол serere («сеять»), первоначально означало «время для посева», «посев».

49

Что примечательно, британцы произносят это слово с начальным звуком «sh», а американцы – с его более древним звучанием – со звуком «sk».

50

Хотя с ним могут поспорить даже географы. Остров Мэн (Isle of Man), удачно расположенный в Ирландском море на равном удалении от Шотландии, Ирландии и Уэльса, буквально переводится как остров мужчины (человека). Таким странным названием остров обязан кельтскому богу, которого зовут Мананнан Мак-и-Лир. В кельтской мифологии он владыка моря, живущий в Стране Вечной Юности и является сыном Лира, ирландского бога моря. Считается, что Мананнан был первым правителем острова, поэтому дал острову свое имя.

51

Brooke-Hitching, Edward. The Sky Atlas: The Greatest Maps, Myths and Discoveries of the Universe. Chronicle Books, 2020, p. 96.

52

Легенда о воздушном корабле встречается в кельтском фольклоре еще в 748 году. В «Анналах Ольстера» описывается история о человеке, который плыл вниз, чтобы подобрать якорь, в то время как монахи были в церкви.

53

Море, до которого успела добежать Ио, позже назвали в ее честь Ионическим, а пролив, который она пересекла, нарекли Босфором (Bosphorus) – ошибка при заимствовании латинского bosporus, от греческого слова bosporos, названия, применяемого к нескольким каналам и проливам между морями, в буквальном переводе «бычий брод» (где bous — «бык» + poros – «проход»).

54

Фрэнсис Дрейк дал название Новый Альбион территории, которая сейчас называется Калифорнией, когда высадился у берегов Северной Америки в 1579 году.

55

Древнелатинское название, происходящее от названия аборигенного шотландского племени каледонцы.

56

Эвфемизмы всех видов сопровождают многочисленные сексуальные отсылки в его пьесах в целом. Так, сленговые слова, обозначающие вагину, включают в себя слова: «роза» (rose), «дом» (house), «пирог» (pie), «деревенские дела» (country matters), «сокровище» (treasure). Пенис обозначался «фиником» (date), «безделушкой» (bauble) и «кинжалом» (dagger).

57

Псалтирь 104, 19.

58

Что интересно, в римской мифологии пол божеств обращен: мужской бог Сол (Sol Invictus) и женственная богиня Luna.

59

Guerber, Helen. Tales of Norse Mythology. Barnes & Noble, 2017, p. 65.

60

Karasawa, Kazutomo. The Old English Metrical Calendar (Menolongium). D. S. Brewer; Critical ed. edition, 2015, 15b—19a, p. 109.

Перейти на страницу: