160
Урядник – здесь: сельский полицейский.
161
Волостной старшина – должностное лицо сельского самоуправления, созданного после реформы 1861 г. Возглавлял волостной сход; избирался на три года сходом, утверждался мировым посредником, затем – земским начальником.
162
Каптенармус – унтер-офицерская должность в роте (батарее, эскадроне). Каптенармус ведал учетом и хранением имущества и выдачей провианта. Относился к старшим унтер-офицерам и имел право накладывать взыскания на солдат.
163
Прогимназия – 4-классное (реже 6-классное) образовательное учреждение с программой младших классов гимназии; учреждалось в городах, где не было гимназий.
164
Становой пристав – см. примеч. к рассказу «Шведская спичка».
165
Сотский – низший служащий сельской полиции, избираемый от каждых 100 крестьянских дворов. Вместе с десятскими наблюдал за чистотой и порядком, за принятием противопожарных мер, за продажей доброкачественных продуктов, за производством торговли с надлежащими свидетельствами и т. д.; доносил становому приставу о всех чрезвычайных происшествиях.
166
Мировой судья – см. примеч. к рассказу «Хамелеон».
167
Впервые: Осколки. 1885. № 40. 5 октября. С. 4. Подпись: А. Чехонте.
168
Впервые: Осколки. 1885. № 45. 9 ноября. С. 4. Подпись: А. Чехонте.
169
Впервые: Осколки. 1885. № 46. 16 ноября. С. 4. Подпись: А. Чехонте.
170
Сермяга – одежда из грубого серого домотканого сукна.
171
Впервые: Осколки. 1885. № 48. 30 ноября. С. 5. Подпись: А. Чехонте.
Л. Н. Толстой относил рассказ к числу лучших у Чехова.
172
Обер-кондуктор – главный кондуктор (проводник), начальник поезда.
173
Морфий (морфин) – применялся как болеутоляющее средство.
174
Сельтерская (зельтерская) вода – изначально минеральная вода из деревни Нидерзельтерс в Западной Германии; в России в конце XIX в. так называли любую столовую минеральную воду или просто газированную воду.
175
Впервые: Осколки. 1885. № 50. 14 декабря. С. 4–5. Подзаголовок: (Рассказ). Подпись: А. Чехонте.
176
На обывательской тройке… – То есть на тройке, принадлежащей частному лицу, не почтовой, а наемной.
177
«А подать сюда Тяпкина-Ляпкина!» – неточная цитата из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (д. I, явл. I); у Гоголя – Ляпкина-Тяпкина.
178
Впервые: Осколки. 1886. № 2. 11 января. С. 4. Заглавие: Сорвалось! Подпись: А. Чехонте.
179
Некрасов писатель был… В собрании сочинений показан его почерк. – Автограф песни «Русь» (из поэмы «Кому на Руси жить хорошо») воспроизведен в посмертном издании «Стихотворения Н. А. Некрасова» (В 4 т. Т. I. СПб., 1879) и в «Полном собрании стихотворений в одном томе» (СПб., 1884).
180
Впервые: Будильник. 1886. № 3. 19 января. С. 34. Подпись: Брат моего брата.
181
Впервые: Осколки. 1886. № 12. 22 марта. С. 4–5. Подпись: А. Чехонте.
182
…новая грамматика Грота… – Речь идет о работе академика Я. К. Грота «Русское правописание» (СПб., 1885), в которой были изложены положения по унификации русского письма.
183
Впервые: Осколки. 1886. № 23. 7 июня. С. 4–5. Подзаголовок: Дачная феерия. Подпись: А. Чехонте.
184
О люди, порождение ехидны! – неточная цитата из драмы Ф. Шиллера «Разбойники».
185
Впервые: Петербургская газета. 1886. № 204. 28 июля. С. 3. Подпись: А. Чехонте.
186
…новоиспеченный кандидат прав… – То есть человек, только что окончивший юридический факультет университета и выдержавший экзаменационные испытания «с особыми успехами».
187
Надворный советник – гражданский чин VII класса, равный армейскому подполковнику.
188
…прочли публикацию земельного банка о продаже вашего именья… – Акционерные земельные банки выдавали кредиты под залог недвижимости, а в случае неуплаты процентов выставляли заложенное имущество на продажу.
189
Десятина – мера площади, 1,1 га.
190
Впервые: Новое время. 1886. № 3765. 23 августа. С. 2–3. Подпись: Ан. Чехов.
191
Пушкин называл славу яркой заплатой на рубище… – Имеются в виду слова из стихотворении А. С. Пушкина «Разговор книгопродавца с поэтом» (1824): «Что слава? – яркая заплата / На ветхом рубище певца».
192
Действительный статский советник – гражданский чин IV класса, соответствовавший армейскому генерал-майору.
193
…формуляр имею незамаранный. – То есть нет взысканий по службе.
194
Миннезенгер (миннезингер; нем. Minnesinger – букв. «певец любви») – лирический поэт-певец в средневековой Германии.
195
Баяны – здесь: обобщенное название русских певцов-сказителей (по имени певца, упоминаемого в «Слове о полку Игореве»).
196
…семь гривен… – 70 копеек.
197
Городской голова – председатель городской думы – органа городского самоуправления. Часто выбирался из купцов, считался государственным служащим.
198
Гласные – депутаты городской думы.
199
Скороход Кинг – англичанин, участвоваший в состязаниях по бегу в саду «Эрмитаж» летом 1883 г.
200
…о скороходах, занимавших тогда московские умы. – См. примеч. к рассказу «Летающие острова».
201
Диффамация – распространение в печати порочащих человека сведений.
202
Семирадский Генрих Ипполитович (1843–1902) – знаменитый живописец академической школы.
203
…философа Соловьева… – имеется в виду Владимир Сергеевич Соловьев (1853–1900).
204
Впервые: Осколки. 1886. № 41. 11 октября. С. 4–5. Подзаголовок: (Житейский водевиль). Подпись: А. Чехонте.
205
И ты, Брут… – легендарное восклицание Юлия Цезаря перед смертью, когда он увидел среди нападавших на него Марка Юния Брута, которого он считал своим сторонником.
206
Кит Китыч (Тит Титыч) Брусков – персонаж комедии А. Н. Островского «В чужом пиру похмелье».
207
Впервые: Петербургская газета. 1886. № 309. 10 ноября. С. 3. Подпись: А. Чехонте.
В начале января 1887 г. рассказ был переделан в одноактную пьесу «Лебединая песня (Калхас)».
208
…следы недавней встречи Вакха с Мельпоменой… – Вакх (Дионис) – бог-покровитель виноградарства и виноделия. Мельпомена – муза трагедии.
209
…в костюме Калхаса. – Калхас, жрец, любящий золото, игрок и плут – персонаж оперы-буфф Жака Оффенбаха «Прекрасная Елена», текст А.