видела этого человека раньше? Если да, то где?
— Лорд Питт устал ждать, — проскрежетал посыльный скрипучим
голосом, который, как мне показалось, я слышала совсем недавно.
— Лорд Питт всегда был разумным человеком, — сказал сэр Беннет
повелительным тоном. — Возможно, он не получил мои сообщения.
— Может быть, ему надоело ждать, пока вы и ваш сопливый братец
повзрослеете.
Квадратная челюсть сэра Беннета напряглась, а пальцы крепче сжали
меч. Я затаила дыхание, ожидая, что он вытащит оружие и вступит в бой с
этим посланцем. Лицо леди Элейн заметно побледнело. Мне тоже следовало
волноваться, а не наслаждаться зрелищем драки, которую я с нетерпением
ждала.
— Передайте лорду Питту, что мы скоро вернем ему долг, — сказал сэр
Беннет. — Мы практически решили данный вопрос.
— Я заберу долг сейчас, — выдавил гонец, — или никогда.
— К концу недели я его принесу. — Голос сэра Беннета был таким же
твердым и решительным.
— Так не пойдет.
— Другого варианта нет.
3 Сабатон (англ. sabaton, он же солерет англ. soleret) — латный ботинок, который крепился к
наголеннику
Два пристальных взгляда скрестились.
Трепет возбуждения прошелся по мне, и я с волнением ждала, когда
они столкнутся мечами. Наконец вошедший ухмыльнулся. Широкая
угрожающая улыбка обнажила острые зубы. При виде их я вздрогнула и
шагнула вперед:
— Вы, — резко сказала я. — Вы тот самый вор, который остановил меня
по дороге в Мейдстоун.
Он перевел взгляд на меня. За исключением едва заметного блеска
глаз, выражение лица мужчины не изменилось пока он изучал меня. Рядом
заскрежетал металл — сэр Беннет вынул из ножен меч и направил на
посетителя:
— Этот человек остановил вас, миледи?
— Да, — сказала я. — Он и еще несколько бандитов остановили мой
экипаж и попытались ограбить.
— Объяснитесь, капитан Фокс? — Спросил сэр Беннет убийственно
резким, как его клинок, тоном.
Капитан нагло посмотрел на сэра Беннета:
— Она приняла меня за кого-то другого.
Сэр Беннет поднял бровь, умоляя меня подтвердить обвинение, и тогда
это даст ему повод сражаться за мою честь. Я колебалась. Воры были одеты в
плащи, которые скрывали их лица. К тому же мне некогда было
рассматривать их лица, так как я слишком волновалась за Стефана. Может, это и не тот вор вовсе. Конечно, я не хотела, чтобы сэр Беннет убил его или
запер на замок только из-за моих подозрений.
— Не думаю, что ошиблась, сэр, — наконец сказала я, — но поскольку я
не могу быть полностью уверена, я бы проявила снисхождение и помолилась
за его заблудшую душу.
Сэр Беннет несколько напряженных мгновений смотрел на капитана, потом опустил оружие:
— Немедленно уезжайте из Мейдстоуна и не возвращайтесь. Если я еще
раз увижу вас, то решу, что вы хотите сразиться со мной на мечах.
— Будьте уверены, — прорычал капитан, — в следующий раз, когда мы
встретимся, мы будем сражаться. И это будет по-настоящему.
Капитан Фокс развернулся и зашагал из комнаты, оглянувшись на
меня. В этом мимолетно брошенном взгляде я увидела страх. Я поняла, что
он помнит меня и пятно на моей руке, которое можно было расценить как
клеймо ведьмы. Ага! Я была права. Я чуть было не крикнула ему, чтобы он
остановился, но передумала. Дальнейшее разбирательство только подвергнет
опасности меня. Этот страх может подтолкнуть его рассказать о моей
особенности, а я не хотела рисковать возможностями относительно сэра
Беннета. Возможностью приобрести произведения искусства, а не завоевать
его расположение. Если я правильно поняла из разговора сэра Беннета с
капитаном Фоксом, финансовое положение Виндзоров было хуже, чем нам
говорили. Судя по всему, он намерен продать их мне до конца недели. К
счастью для него, я была более чем готова помочь ему выйти из
затруднительного финансового положения.
Я повернулась, чтобы одарить его, как я надеялась, ободряющей
улыбкой, но обнаружила, что леди Элейн опередила меня. Она снова обвила
его руку своей ладонью, и ее красивое лицо было обращено к нему. Он
смотрел на нее с таким почтением, что мое сердце болезненно сжалось. Мне
пришлось отвести взгляд. Я отчаянно пыталась не обращать внимания на
пульсирующую боль в сердце. Но даже если бы я захотела не думать об этом, то не смогла бы.
По правде говоря, мне очень хотелось, чтобы сэр Беннет смотрел на
меня именно так.
Глава 8
Я прошелся по пустынному коридору и снова взглянул на дверь. Где
же она? Я послал одного из слуг привести ее, чтобы мы могли продолжить
нашу ночную экскурсию по произведениям искусства и реликвиям. Проведя
всю прошлую ночь вместе, обсуждая картины, она, казалось, так же, как и я, хотела этого.
Она ведь не передумала, правда?
Я остановился и глубоко вздохнул. Мне хотелось провести этот вечер с
ней больше, чем когда-либо. После утреннего визита Фокса я понял, что мое
время закончилось. Я должен был сделать предложение леди Сабине. Может
быть, даже сегодня вечером. Ее бабушка хотела, чтобы я подождал и дал
леди Сабине возможность узнать меня. Она хотела сама удостовериться
достоин ли я ее внучки. И я доказал, что достоин. Вдовствующая леди
Шерборн не нашла во мне недостатков. Но сейчас время было не на моей
стороне. Сегодняшний визит Фокса, скорее всего, будет последним. В
следующий раз лорд Питт придет сам и приведет своих солдат. Я должен был
добиться руки леди Сабины и ее состояния, чтобы спасти Мейдстоун.
Мне все еще не нравилась идея жениться из-за денег, но я должен был
признать, что общаться с леди Сабиной мне было гораздо легче, чем я
ожидал. Несомненно, это был знак того, что она была божьим ответом на мои
отчаянные молитвы. Мне не нужно было притворяться, что она мне нравится.
Она была умна и интересна, и восхищала меня. Я искренне наслаждался ее
обществом. У нее был острый ум, и я оценил это, упивался ее любовью к
искусству, которая была почти такая же, как моя. Я наслаждался каждым
мгновением нашего общения прошлой ночью и хотел, чтобы оно
продолжилось. Я сам удивился своему желанию поцеловать ее. Поцелуй был
страстным, реальным и необузданным. Я должен найти способ поцеловать ее
сегодня вечером. Конечно, это поможет устранить отказ, которым она может
ответить, и облегчит предложение руки и сердца. Как она сможет сказать
«нет» после долгого и страстного поцелуя?
Наконец дверь в конце коридора распахнулась. Леди Сабина просунула
голову внутрь, огляделась и, увидев, меня в одиночестве, вышла в длинный
коридор. Ее горничная следовала за ней