Африканские сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки. Страница 7


О книге
сова. – Страшный семиголóвый змей овладел им, всех жителей усыпил. Дыхнул на них огнём – они и уснули. Так злодей один с тех пор во дворце и живёт.

– Но можно ли справиться с тем змеем? – спросила Наиль.

– Ух, – глухо ухнула сова. – Слыхала я, что в поле, за городской стеной, пунцовые цветы растут. Сваришь из них волшебное зелье, дашь его семиголовому – он и испустит Дух.

Утром, едва рассвело, газель покинула дворец султана и пустилась в путь. Она летела стрелой, пока не увидала город, о котором ей поведала сова. Странная тишина царила в нём. А ведь там было немало людей: мужчин, женщин, стариков и детей. Но все они как один разом уснули – кто в доме, кто на улице. Некоторые даже стоя, не успев сесть или лечь. Печально глядела Наиль на спящих.

Самая широкая в городе улица привела её ко дворцу. Это был красивый дворец с высоким мраморным крыльцом и белоснежными колоннами, украшенными золотыми листьями. «Вот бы моему господину такой!» – подумала газель. Обойдя дворец кругом, она увидела, что одна из дверей чуть приоткрыта и сквозь неё пробивается полоска яркого света. Это была дверь в кухню, где в семи больших котлах что-то варила маленькая сгорбленная старушка по имени Фарра.

Увидав Наиль, она всплеснула руками.

– Беги отсюда, глупая! Вот-вот семиголовый злодей на кухню пожалует! Самое время ему обедать!

– Если я уйду, – ответила газель, – кто с семиголовым справится?!

По душе пришлись Фарре такие речи.

– Что ж, – говорит она, – раз ты такая смелая, попытай счастья. Может, и я подсоблю тебе чем-то, ведь больше некому. Во всём городе одну меня злодей в сон не вогнал! А всё потому, что я его кормлю. Вот явится он сейчас во дворец, сразу есть и пить потребует. Ты уж спрячься, милая, не искушай судьбу. А после, когда злодей спать завалится, мы с тобой обо всём и потолкуем.

Не успела старушка договорить, как во дворе ветер свистнул. Клубы дыма заволокли солнце. Стены дворца задрожали, окна зазвенели. Воздух запылал жаром.

– Уноси ноги! – закричала старушка.

Наиль опрометью бросилась из кухни и притаилась в пустых покоях дворца.

В кухню поочерёдно просунулись семь змеиных голов чудища.

– Ф-фу, чужим духом запахло, – сказала первая голова.

– Если ты, кухарка, задумала нехорошее, – начала говорить вторая, – то я на тебя дыхну, – продолжила третья, – и тебе настанет конец, – закончила четвёртая. Оставшиеся три головы согласно кивнули.

– Что ты, что ты, семиголовый, – испугалась Фарра, – кому тут быть, кроме меня? Почудилось тебе с голодухи… На вот, поешь лучше. – И она поставила перед чудищем семь котлов с его любимым варевом.

Змей жадно накинулся на еду. В один присест проглотил всё, а после вылизал все семь котлов семью своими языками. Выполз во двор, развалился под пальмой, что росла во дворе, и захрапел во все свои семь глоток.

Вышла тогда Наиль к старушке и спрашивает:

– Неужели никто в вашем городе не осмелился сразиться с чудищем?

– Как же, город охраняли стражники и воины, – отвечала Фарра, – и мечи у них острые были! Да вот беда: отсекут они змею одну голову – а у него вместо неё сразу две головы вырастают. А с семиголовым кто справится?.. Перебил злодей наших защитников, а жители, пока он огнём на них дышит, сто лет спать будут.

– Знаю я одно верное средство, матушка, – говорит Наиль, – за городской стеной, в поле, растут пунцовые цветы. Сорви их, брось в змеиное варево. Как только змей его проглотит, так мёртвым на землю и упадёт.

На следующее утро Фарра так и сделала: сорвала семь пунцовых цветочков, бросила их в змеиное варево и стала дожидаться змея.

И вот во дворе ветер свистнул. Воздух запылал жаром.

В кухню поочерёдно просунулись семь змеиных голов чудища.

– Заходи, голубчик, – сказала Фарра. – Угощение готово!

Змей жадно накинулся на еду. В один присест проглотил всё, зарычал громовым голосом, выполз во двор и свалился бездыханный под пальмой.

И тут же город стал оживать. Мужчины, женщины, старики и дети проснулись и как ни в чём не бывало занялись привычными делами. Фарра, не помня себя от радости, принялась благодарить газель.

– Будь прославлена в веках, спасительница! Правь отныне нашим городом!

– Нет, милая матушка, – отвечала газель. – Вашим повелителем отныне будет мой господин – добрый и щедрый Дарай, который гостит сейчас в Аравии.

Благодарные жители все как один согласились назвать Дарая своим повелителем и вручить ему ключи от города. Они приготовили ему несколько возóв с подарками, запрягли в золотую карету шестёрку белых лошадей и снарядили в путь шесть слуг, которые должны были сопровождать газель на её пути в Аравию.

– Жди нашего возвращения, матушка! – сказала Фарре газель. – И постарайся, чтобы во дворце всё было готово к приезду вашего нового правителя – доброго и щедрого Дарая!

А Дарай между тем в гостях у султана Ахмета потерял покой. «Что, если обман откроется?» «Как объяснить султану и его дочери отсутствие у меня царства?» Без газели Дарай чувствовал себя никчёмным и беспомощным. И едва газель с пышной свитой вернулась, он осыпал её тысячью упрёков. Газель терпеливо выслушала своего господина, а потом посоветовала ему поблагодарить султана Ахмета за гостеприимство и пригласить в свой дворец, сказав так: «Теперь мой черёд дорогих гостей принимать!»

Вскоре повелитель Дарай с молодой женой и её отцом – султаном Ахмедом – отправился в город, избавленный от семиголового змея. Жители города хорошо подготовились к их приезду. Они трубили в трубы, били в бубны и на вопрос Ахмеда «Кто ваш повелитель?» с низким поклоном отвечали: «Добрый и щедрый Дарай!»

Любая прихоть гостей немедленно исполнялась. Музыканты без устали играли для них, повара под присмотром Фарры готовили самые лакомые кушанья. В парках устраивались страусиные бега, на площадях – выступления бродячих певцов и циркачей. Султан Ахмед не переставал удивляться подаркам – драгоценным камням и украшениям, которыми его щедро осыпал повелитель Дарай. Тот снова стал беспечен и весел. С грустью думала газель о том, как изменился Дарай. Ни разу за то время, что в его дворце пировали гости, он не подошёл к ней, не потрепал ласково по шее, не сказал ни одного доброго слова.

Довольный и успокоенный, султан Ахмед возвратился в свою Аравию. А Дарай и его молодая жена Фатьма зажили

Перейти на страницу: