Княгиня Ольга - Елизавета Алексеевна Дворецкая. Страница 2452


О книге
id="id145">

266

«Пургален!» – угро-финское ругательство, примерно как «к черту!»

267

Ажаня (мерянск.) – дитятко.

268

Буря лезвий – битва, Бальдр битвы – мужчина, то есть Хедин.

269

Номисма – византийская золотая монета, 4.45 г золота.

270

Виды византийской дорогой придворной одежды.

271

10 литр – 3.200 кг. В золоте это безумные деньги, как миллион долларов в наше время, особенно для Севера, где оно было редко.

272

В роли божества выступает искаженное греческое «Кирие элейсон», то есть «Господи помилуй».

273

Забыть-река – одно из названий границы мира мертвых.

274

Юмолан тау (мерянск.) – благодаренье богам.

275

Ати (мерянск.) – батюшка.

276

Подклад – магический предмет (или набор предметов), спрятанный в доме того, на кого налагается порча.

277

«Сосновое пиво» – отвар сосновой хвои.

278

«Даром и словом» – обозначение законного брака, с заключением договора между родами и подарками.

279

Это «лето» начиналось примерно в 20-х числах апреля.

280

Золото и оружие – священные предметы скандинавской культуры, на которых приносились клятвы.

281

«Печаль» – траур, причем траур в одежде имел разные степени, в зависимости от давности утраты и близости родства с покойным.

282

Если мужчины занимались женскими видами колдовства (сейдом), то надевали женское платье, но это считалось позором.

283

Сонарблот (sónarblót) – жертвоприношение йольского кабана (самого крупного в стаде) Фрейру, при этом давались обеты. Часто эти обеты касались почетного брака.

284

«Вторая песнь о Гудрун», перевод А. Корсуна.

285

Оттуда же.

286

Гудрун дочь Гьюки – древняя королева, героиня нескольких эпических сказаний.

287

С некоторыми изменениями, из «Второй песни о Гудрун», перевод А. Корсуна. Здесь и далее.

288

Ётланд (иногда пишут Гётланд) – племенные территории на западе современной Швеции (по соседству со Свеаландом). Были населены ётами (не свеями) и, вероятно, в это время имели собственных племенных конунгов.

289

«Довольно ль вам этого?» – своеобразный припев из речей вёльвы, которую Один расспрашивал о грядущем. («Прорицание вёльвы», перевод А. Корсуна).

290

Провожание жениха и невесты на брачную ночь с факелами – часть скандинавского свадебного обряда.

291

Арран – древнее название области современного Азербайджана, со столицей в городе Бердаа (ныне не существует), на который в 943 или 944 году совершили набег русы под началом некоего Хлгу (Хельги).

292

Улеб – славянизированный вариант имени Олав.

293

Хюльдры, то есть лесовицы, выглядят как красивые девушки, но у них нет спины, сзади они пустые, как гнилой орех.

294

Дни Фрейи – начало февраля.

295

Восточным морем в Скандинавии называли Балтийское, хотя для Руси оно, конечно, не на востоке.

296

Имеются в виду манипуляции с прядильными орудиями, которыми пользовались скандинавские колдуньи.

297

Он имел в виду «протоспафарий», византийский придворный чин.

298

Бьёрко, иначе Бирка – крупнейший торговый центр раннесредневековой Швеции, находился вблизи современного Стокгольма. (Здесь и далее прим. авт.)

299

Волховцом называется «Рюриково городище», которое существовало уже в IX веке, в то время как легенда о Рюрике появилась позднее; таким образом, в первые века своего существования этот пункт должен был носить какое-то иное, неизвестное название.

300

Сюрнес («свиной мыс») – предположительное скандинавское название Гнездовского городища, предшественника Смоленска. Расположен при впадении в Днепр ручья Свинка (иначе Свинец), поэтому его древнеславянское название могло звучать как Свинческ.

301

Набор – гарда, рукоять. Они часто делались для привозных клинков местными мастерами, знавшими вкусы заказчика.

302

Ведьма-рагана (точнее, ведзьма-рагана) – устойчивое двуязычное наименование персонажа белорусского фольклора, то же, что просто «ведьма». «Рагана» – собственно, «ведьма» в литовском языке. Такой персонаж мог существовать у смоленских кривичей, на землях которых жили славянские и балтские племена.

303

Дроттнинг (др. – исландск. drottning) – королева. От drottinn – «господин», «князь», а оно от drott – «дружина», «народ».

304

Убегом, уводом, украдом – архаичный способ заключения брака, когда невесту похищают (обычно с игрищ). Брак считается состоявшимся, если пару не настигнут до следующего утра.

305

«Старшая Эдда», Песнь о Хлёде, пер. А. Корсуна.

306

«Вторая песнь о Хельги Убийце Хундинга». Пер. А. Корсуна.

307

Бальдр – бог весны и света, убитый благодаря коварству Локи.

308

Велсы – духи мертвецов в балтских верованиях.

309

Адельсё – остров в Стокгольмском архипелаге, возле Бирки, где находилась усадьба конунга.

310

Такая фантастическая история произошла на самом деле и примерно в этих же местах: в Смоленской области, где сейчас территория Белоруссии. Только не в X веке, а во время Великой Отечественной войны.

311

Хадди – древнескандинавское мужское имя, образованное от слова haddr – «волосы» (женские).

312

Basileía Romaíon в латинском написании – Римская империя, как называла себя Византия.

313

«Будь жив!» – собственно говоря, это перевод на современный русский язык былинного приветствия «гой еси». (Здесь и далее – примечания автора.)

314

Вальдис – от древнесканд. «valr» (сокол) + «dis» (богиня, дева).

315

Присесть на сани – умереть. Аналогично «присесть на дрова», то есть погребальный костер.

316

«Заячья кровь» – одно из народных названий зверобоя. Применяется для окраски нитей и тканей в цвета от желто-горчичного до красновато-коричневого.

317

Пасма – часть мотка пряжи.

Перейти на страницу: