Те, кто рассказывал мне эту историю, утверждают, что могильный камень рокуро-куби, как стали называть его в народе, стоит там и доныне.
Деревня у холма Кото
В городе Удзи, в провинции Ямасиро, около шестисот лет назад жил молодой самурай по имени Ито Норисукэ, чьи предки принадлежали к клану Хэйке. Это был красивый юноша с любезным характером, образованный и обученный обращению с оружием. Но его семья обеднела, а у юноши не оказалось покровителя среди военной знати, поэтому будущее Ито Норисукэ было туманно. Однако он жил себе спокойно, изучал литературу и имел, как говорит японский сказитель, «в друзьях только луну и ветер».
Однажды осенним вечером Ито Норисукэ прогуливался в одиночестве на холме Кото и встретил девочку лет одиннадцати-двенадцати в богатых одеждах. Ито Норисукэ подошёл к ней и заговорил:
– Скоро солнце сядет, юная госпожа, и это очень уединённое место. Не заблудились ли вы?
Она весело взглянула на него и смиренно отвечала:
– Вовсе нет! Я служу августейшему дому, который находится в окрестностях, просто зашла сегодня слишком далеко.
Ито Норисукэ легко поверил, что эта юная особа, несомненно, принадлежит к высокопоставленному кругу. Его удивило лишь то, что он не знал ни одной знатной семьи, поселившейся по соседству.
– Я иду в Удзи, там мой дом, – сказал он. – Возможно, вы позволите мне сопроводить вас, а то здесь уж больно пустынные места.
Она любезно поблагодарила юношу и с удовольствием приняла его предложение.
Дальше они шли, беспечно болтая. Девочка говорила о погоде, цветах, бабочках и птицах; рассказала о том, что однажды была в Удзи, и описала ему достопримечательности столицы, где родилась. Время летело незаметно. Ито Норисукэ с удовольствием вслушивался в нежный голосок.
Наконец за поворотом прямо в густой роще показалась деревня.
Молодые деревья отбрасывали на деревню густую тень так, что дома скрывала тьма[20]. Солнце уже скрылось за горизонтом.
– Теперь, господин, – сказала девочка, указывая на узкую тропинку, отходящую от главной дороги, – мне нужно туда.
– Тогда позвольте проводить вас домой, – предложил молодой человек.
Было так темно, что он шёл по тропинке на ощупь, но девочка остановилась перед небольшим решётчатым забором, за которым виднелись огни дома.
– Вот здесь, – сказала его новая знакомая, – и расположена та благородная обитель, в которой я служу. Раз уж вы так беспокоились за меня, господин, не соизволите ли зайти и немного отдохнуть?
Молодого самурая очаровала простота приглашения, и он согласился. Кроме того, ему было любопытно познакомиться с высокопоставленными людьми, которые выбрали столь заброшенную деревню своим местом обитания. Он знал, что иногда знатные семьи переселялись в провинцию, и это, естественно, не нравилось правительству, поскольку зачастую приводило к политическим неурядицам. Ито Норисукэ посчитал, что, вероятно, встретит здесь каких-то добровольных изгнанников, уехавших по схожим причинам.
Юная спутница открыла для него ворота, и самурай оказался в странном, но очень уж маленьком саду, по которому протекал извилистый ручей.
– Соблаговолите подождать минутку, – попросила девочка. – Я объявлю о том, что вы удостоили нас своим появлением.
И она поспешила к дому. Жилище было довольно большим и казалось очень старым на вид – таких домов не строили с давних времён. Раздвижные двери стояли нараспашку, но что за ними, разглядеть не удавалось, несмотря на свет, озаряющий комнату, – мешал великолепный бамбуковый занавес, закрывающий всю галерею. За ним двигались женские тени. Внезапно в ночи раздались звуки кото. Удивительно красивая музыка, лёгкая и прекрасная настолько, что самурай едва поверил своим ушам. Пока он слушал, его охватила странная смесь нежной радости и печали. Он недоумевал, как женщина могла так играть… Да и женщина ли то была? Быть может, эта музыка неземная? Самурай не знал ответа на этот вопрос, но чары мелодии, казалось, проникали в самое сердце.
Нежная музыка смолкла. Рядом с Ито Норисукэ опять появилась девочка.
– Господин, – пригласила она, – прошу вас войти.
Она подвела его к двери. Самурай разулся. За порогом его ждала пожилая женщина – наверное, рохо, хозяйка дома. Она провела его через множество комнат в большой хорошо освещённый зал. Затем весьма велеречиво предложила Ито занять место почётного гостя.
Зал поразил молодого самурая не только размерами, но и красивым богатым убранством. Вскоре одна из служанок принесла угощение. Он приметил, что чашки и блюдца отличались тонкой ручной работой. Их украшал сложный узор, говорящий о высоком положении владельцев.
Любопытство самурая нарастало. Какой же благородный человек избрал это уединённое обиталище и что побудило его стремиться к одиночеству? Но тут хозяйка прервала его мысли.
– Я не ошибусь, если скажу, что вижу перед собой Ито Норисукэ из Удзи?
Самурай поклонился. Странно. Он не называл своего имени девочке, поэтому, когда пожилая женщина задала вопрос, немного встревожился.
– Пожалуйста, не вините меня за нескромность, – продолжала она. – Старуха вроде меня может позволить себе задавать любые вопросы, не опасаясь прослыть излишне любопытной. Когда вы вошли в дом, мне показалось, что я вас узнала, вот и спросила, чтобы рассеять сомнения, прежде чем мы заговорим о другом. Я должна сказать вам нечто важное. Вы часто ходите через эту деревню, и наша хозяйка, госпожа Химегими[21], видела вас однажды утром. И с того момента не может забыть. Она даже заболела, столь усердно размышляя о вас, и мы все очень переживали. Вот почему я взяла на себя труд уточнить ваше имя и спросить, откуда вы родом. Я уже собиралась писать вам письмо, а тут вы сами появились у ворот вместе с нашей маленькой служанкой. Не могу передать, как я счастлива вас видеть. Такое удачное совпадение, что я и не знаю, верить ли в него! Я очень надеюсь, что к нашей встрече причастен бог[22], связующий людей нитями счастливых союзов. И теперь,