Герцог для Дианы - Сабрина Джеффрис. Страница 27


О книге
за ужином. Не беспокойся, матушка. Я не превращусь в отца.

— Надеюсь, что нет. Пьянство убило его.

Пьянство и лауданум. Но мать не знала, что отец употреблял лауданум, и ему хотелось оставить это в секрете.

Мать стиснула ему руку.

— Но, несмотря на все его… недостатки, надеюсь, тебе известно, что он очень гордился тобой. Когда он напивался, то хвастался твоими изобретениями всем, кто готов был его слушать.

Это замечание отозвалось болью в его сердце.

— Что-то я такого не помню.

— То, что он редко делал это в твоем присутствии, не означает, что он этого не делал, сын.

Ее слова поразили его. Он даже не догадывался, что отец хоть что-то знает о том, чем занимается его сын, когда уходит на работу в «Стокдон и сыновья» или уезжает на несколько месяцев, чтобы контролировать работы по прокладке канала или туннеля.

Но ему удалось скрыть потрясение, когда вслед за матерью он направился в гостиную. Сейчас ему нужно было сосредоточиться на беседе с живыми, а не с покойниками, и по меньшей мере заверить мать и Рози в том, что все хорошо. После смерти отца Рози приобрела привычку о нем волноваться.

Странно, но Джеффри не заметил, чтобы ей стало спокойнее, когда они с матушкой вошли в гостиную. Рози смотрела на него с опаской. Это его удивило.

— Что случилось? — с болью в голосе спросила она. — Где ты был все это время? Ты… Ты отказался от услуг «Элегантных событий»?

Вот уж этого вопроса он совсем не ожидал.

— А ты хочешь, чтобы отказался?

— Нет! — Рози обхватила себя за талию. — Но ты уехал так давно и… А когда уезжал, то сказал, что едешь к ним, и я боялась…

Натянув на лицо улыбку, Джеффри подошел к ней.

— Ты же достаточно знаешь своего брата, кроха, чтобы понимать, что я бы так не поступил. Я порычал, поворчал, но когда успокоился, то снова превратился в разумное существо.

Ее лицо прояснилось.

— Значит, ты туда не поехал?

— Поехал. Но мы с леди Дианой поговорили по-хорошему. — Он тихо засмеялся себе под нос. — Она сообщила мне, что еще сказала тебе — ту часть разговора, про которую ты не упомянула.

Рози сглотнула.

— Я… я не понимаю, о чем ты. — Повернувшись к нему спиной, она заторопилась к камину, чтобы поворошить и так уже исправно горевшие поленья.

Джеффри пошел за сестрой и, забрав кочергу, сунул ее в стойку.

— Она сказала мне, что у лорда Уинстона действительно репутация распутника.

Сестра обернулась к нему с вызовом на лице.

— Человек может измениться, разве нет?

— Может, ангел мой. Но это не значит, что он изменится.

Она скрестила руки на груди.

— Ты ведь уже изменился. Вчера ты мог бы отказаться дальше работать с Дианой, если бы узнал, что она сказала мне. А сегодня стал терпимее.

Сегодня он поцеловал Диану, и это несколько исказило его восприятие. Джеффри, конечно, не собирался докладывать сестре об этом. Она бы тут же зазвонила над ним в свадебные колокола.

— Леди Диана была честна со мной… В отличие от моей младшей сестры… Поэтому я решил дать ей и ее предприятию шанс. Посмотрим, что из этого получится.

— О, я так рада! — Ее лицо просияло, и от этого все вокруг стало только лучше. — Я была уверена, что ты порвешь с ними, а они так чудесно отнеслись ко мне, что я этого бы не перенесла.

Затем сестра и мать рассказали ему абсолютно все, чем они сегодня занимались с «Элегантными событиями». Его заставили посмотреть на парад выставленных перед ним кукол-манекенов и выслушать подробности того, какие платья они собираются заказать. Господи, во что он влез?

В какой-то момент Джеффри украдкой взглянул на свои карманные часы. Судя по всему, получилось не вполне украдкой, потому что мать, приподняв брови, осведомилась:

— Тебе скучно, сын?

— Конечно нет, — мягко ответил он. — Это потрясающе — наблюдать, как вы вчетвером демонстрируете наряды.

— Вчетвером? — удивилась Рози.

— Ты, матушка и две ваших куклы.

Когда она захихикала, Джеффри расслабился. Он всегда мог быть уверен, что с ней все хорошо, если слышал ее смех. Но потом мать и Рози потребовали, чтобы он рассказал им, что заказал у портного, и тогда Джеффри понял, что на сегодня с него достаточно разговоров о примерках и тканях.

— Скоро сами увидите. — Он встал. — А теперь извините меня, я отправляюсь в постель. — И, если ему повезет, он заснет, не думая о соблазнительной женщине, которая то и дело вторгалась в его мысли.

Было совершенно ясно, что на несколько следующих дней ему нужно найти какие-нибудь неотложные дела подальше отсюда.

Глава 6

В те три недели, что они занимались планированием и готовились к первому мероприятию Рози в качестве леди Розабел — Диана отказалась учитывать первый провальный музыкальный вечер, который посетила бедная девочка, — она ожидала, что иногда будет случайно видеться с герцогом. К ее досаде, сколько бы времени они с сестрами ни проводили в Гренвуд-Хаусе, он не встретился ей ни разу, даже мимолетно.

Хотя с ее сестрами беседовал. Те помогали ему подготовиться к его собственному появлению в свете в качестве герцога. Ему каким-то образом удалось договориться с графом Фокстедом, чтобы тот выступил его наставником. Судя по всему, лорд Фокстед вложился в один их проектов Гренвуда. Но Гренвуд не обмолвился с ней ни единым словом ни об этом, ни о чем другом.

Было невозможно игнорировать правду. Он избегал ее. Когда это стало очевидно, Диана почувствовала в желудке отвратительную пустоту, такую же, какую испытала на первом балу после того, как разнеслась новость о том, что мать сбежала. Все отворачивались от нее так, будто она не мылась или была дурно одета. И вот теперь Гренвуд поступал с ней таким же образом.

Он поцеловал ее и нашел непривлекательной. Иначе как это можно было объяснить?

Сегодня с самого раннего утра она, Рози и миссис Ладгейт обосновались в спальне девушки. Портниха подвернула тут, отрезала нитку там и в конце концов превратила просто очаровательное платье в выдающееся произведение искусства.

Тем временем Диана вносила заключительные штрихи в ансамбль Рози. Сегодня пройдет важное мероприятие — представление Рози и ее ужин для узкого круга гостей. Но из-за своеобразия придворных туалетов этих дней они полностью сосредоточились на платье Рози к ужину. Пошитое из бронзово-зеленого шелка, оно было искусно собрано в складки прямо под грудью. Темная зелень с голубым отливом подчеркивала красоту изумрудных глаз Рози, по

Перейти на страницу: