Книжный магазинчик по пятницам. Весна - Савако Натори. Страница 40


О книге
не видел.

– Где мы? – спросил Ябукита.

– В поместье семьи Ваку, – ответил чей-то голос. Хриплый, свистевший при каждом вздохе, голос принадлежал явно не Ясу.

Ябукита, чьи глаза, вероятно, всё ещё не привыкли к свету, как и мои, слёзно спросил:

– Вы, наверное, и есть господин Ваку Идзо?

– Да.

Дедушка Ясу? Я заставил себя открыть глаза и взглянуть на него.

– В последнее время многовато шума. Я переместился под землю. Похоже, наверху отключили электричество, но здесь автономное питание, так что всё в порядке.

Наконец привыкнув к свету, я смог разглядеть господина Идзо. Первое, что бросилось мне в глаза, – это его большие, широко распахнутые глаза и солидная борода. Длинные белоснежные волосы, зачёсанные назад и собранные в хвост. Возможно, из-за светло-зелёного самуэ[28] он был похож на гончара или японского художника. Примерно одного роста с Ясу, он не выглядел особенно крупным, но прямая спина придавала ему внушительный вид.

Сам Идзо внушал страх, но сюрреалистическая картина позади него и вовсе лишила меня дара речи.

На железнодорожных путях стоял двухэтажный дом с черепичной крышей.

Именно потому, что он выглядел обыкновенным, особенно проявлялась необычность места, где его построили. Получается, рельсы, которые не должны были куда-либо вести, соединялись с домом в японском стиле?

Вероятно, у нас с Ябукитой было одинаковое выражение лица. Господин Идзо скрестил руки на груди и величественно выпятил грудь.

– Вложившись в строительство хранилища для «Кинъёдо», я также поручил соорудить подземное убежище лично для меня.

– Убежище? Это?

Идзо изумлённо посмотрел на меня, как бы спрашивая: «Какие-то проблемы?», на что я быстро замотал головой.

– Хм. Да, мне тоже не нравится слово «убежище». Я предпочитаю называть это подземным поместьем.

– Вот это да! Меня удивило одно то, что под станцией Нохара есть платформа… А тут целое поместье… – рассматривая черепичную крышу, хрипло произнёс Ябукита, когда Идзо пристально посмотрел на него и угрожающе сказал:

– Не пиши об этом. Я впервые сообщаю об этом кому-то еще кроме сотрудников «Кинъёдо» и начальства линии Яматокита. Журналисты уж точно в мои планы не входили. Так что забудь об этом, как только уйдёшь. Понял?

Ябукита отмахнулся и указал на дверь, спросив:

– Можно войти?

Снаружи дом выглядел обычно, да и внутри тоже. Странным было только его расположение.

Разувшись в прихожей и пройдя по короткому коридору, Ябукита обернулся и прошептал Макино:

– Именно так я и представлял себе дом, за которым присматривает Ватануки Сэйсиро.

– Я только что подумала о том же, – ответила Макино, прижав к груди руки и радостно сверкнув глазами, поэтому и я не удержался и добавил:

– О, и я.

– Иэмори? Это ещё что такое?

Идущий впереди господин Идзо обернулся, положив ладонь на фусума[29]. Представшая перед нами комната в японском стиле была размером примерно в восемь татами[30], с нишей токонома и вертикальным свитком внутри ее. В двухэтажном доме Ватануки Сэйсиро свиток связывает читателя с невидимым миром и переносит в реальный мир покойного близкого друга Ватануки, Такадо.

– Ого! – одновременно воскликнули мы.

– Что ещё за «ого»? Вы что, совсем тупые? Само собой, что в японских домах – комнаты в японском стиле, где есть токонома, в которых висят свитки. – Все это время Ясу вёл себя сдержанно, но тут, видимо, не выдержал и заговорил своим обычным тоном. Однако он старался не смотреть мне в глаза.

Господин Идзо успокаивающе, но довольно сильно хлопнул Ясу по плечу, призывая его замолчать, а затем посмотрел на Макино.

– Опять про книги?

Он говорил так, словно с любовью обращался к ребёнку.

– Да. Про роман «Сказание об Иэмори». В нём дерево влюбляется, цветок даёт приют детёнышу дракона, потомки выдры открывают своё дело, и история основана на взаимодействии с загадочными существами в разные времена года. Среди них есть и каппа…

Господин Идзо жестом остановил Макино, которая, казалось, готова была говорить и говорить, и сел в глубине комнаты. Затем взглядом велел нам сесть напротив. Ясу достал из шкафа подушки для сидения. Фиолетовая шёлковая подушка, набитая пушистым хлопком, оказалась прохладной и удобной.

– Каппа, говоришь? – Убедившись, что все расселись, первым заговорил господин Идзо.

Ябукита опешил, хотя, наверное, уже собирался начать спрашивать про те самые сомнительные отношения. Сугава, Ясу и я замолчали, понимая, что этого разговора старались избежать.

Но Макино единственная с радостью откликнулась на вопрос:

– Верно. Каппа там есть. Хотите почитать? Если да, приходите и купите как-нибудь. Сейчас у нас большой выбор, – улыбнулась Макино, а затем хлопнула в ладоши, словно только что о чём-то вспомнила: – А, точно. Кстати о каппах: этот журналист рассказывал, что в детстве видел у реки Нанами каппу, очень похожего на Ясу. Верно, господин Ябукита?

– Э? А, да, эм… Вообще я хотел бы… – Ябукита растерялся и попытался задать свой вопрос, но его перебил хриплый, громкий голос господина Идзо:

– Правда? Ты действительно видел каппу? У реки Нанами?

– А, да. Так и есть. Я до сих пор в это верю.

Когда Ябукита опустил голову, по-видимому, не желая продолжать разговор, господин Идзо внезапно встал, быстро подошёл к Ябуките, опустился на колени и крепко пожал ему руку.

– Я тоже.

– Э?

Не только Ябукита, но и я, Сугава и Ясу смотрели на него, а господин Идзо громко расхохотался.

– Я тоже видел каппу. И тот был ну вылитый Ясуюки! Когда через много лет я увидел, как выглядит мой внук, то просто подпрыгнул от восторга!

– Тоже воскликнули: «Каппа!»? Вот и я! Когда впервые увидел Ясуюки в «Кинъёдо», так удивился, что забыл, зачем пришёл.

Ябукита пожал крепкую руку господина Идзо, а Ясу крикнул им: «Эй!», но они оба были так взволнованы, что не могли остановиться.

– Благодаря Ясуюки я смог вспомнить, что когда-то встречал каппу.

– Точно! У меня такая же история! Ведь воспоминания о тех днях так быстро стираются!

Ясу стоял чуть позади господина Идзо, он сердито посмотрел на Макино и что-то пробормотал себе под нос.

– Минами, откуда ты знаешь, что дедушка видел каппу? Когда успела? Даже я не знал.

– В самые трудные времена господин Идзо говорил мне: «В Нохаре возможно всё. Я здесь однажды видел каппу. Если ты смелая, я уверен, ты ещё встретишь кого-то подобного на этой земле», – деловито ответила Макино с улыбкой.

Я заметил, как Ясу опешил и смолк. Его гнев и раздражение, казалось, испарились, и он больше не наседал с вопросами. Но мне стало любопытно. Я хотел спросить, какие такие непростые времена у тебя были, Макино? Но боялся, что этот вопрос ещё больше

Перейти на страницу: