В общежитии они с парнями отправляли подарки либо группой, либо вместе с кем-то. Например, Хару и Тэюн адресовали подарок Бохёну. Юнбин, Сай и Шэнь — своему учителю танцев. Всемером — менеджерам и двум ведущим, с которыми у них хорошие отношения. Начальству подарки не посылают, так не принято. Да и учителям редко, их танцевальный лайн своего учителя с праздником поздравляет из-за относительно небольшой разницы в возрасте. Менеджеры в этом плане исключение, потому что они заботятся о группе, здесь обмен съедобными дарами взаимный. Хару кое-кого поздравлял и лично, но и там список был не особо большим, потому что дарить подарки людям, которые значительно выше тебя по статусу, не принято и даже может быть расценено как оскорбление.
А вот им как айдолам и группе подарки присылали многие — начальство, дружественные бренды, бывшие и нынешние рекламодатели. Приходило все это на адрес агентства, ждало их еще с понедельника. Менеджеры привезли подарки на смешной тележке — такая есть в доме почти каждой корейской семьи, но выглядит все равно забавно.
Потом всей компанией вытаскивали из коробок продукты, расставляли их либо на полках для хранения, либо убирали в холодильник. Попутно читали надписи на открытках и обсуждали некоторые подарки.
— Этот пакет от Bouchard для Хару, — прочитал Сухён. — И здесь… Это фрукты! Персики! А в этом пакете — груши. И тут что-то еще… хурма.
— Ого! — восхитился Хару и сам поспешил к пакетам, — Там все целое? С понедельника ведь ждет…
Он сразу сорвал пленку с упаковки.
— Мы это съедим? — удивленно уточнил Сухён.
— Конечно! — тоже немного удивился Хару. — Или ты думал, что я это сейчас конфискую и буду лопать один? Персики мягкие. Еще портиться не начали, конечно, но надо бы съесть.
Все тут же собрались вокруг коробки. Каждый персик обернут гофрированной бумагой, как будто это коробка с конфетами. И пахнет… изумительно.
Сухён сунул Хару в руки открытку. Он прочитал ее и усмехнулся:
— Bouchard пишет, что надеется на то, что этот подарок напомнит нам о поездке в Европу.
Парни, уже измазанные в соке, начали еще радостнее улыбаться. Ну, кроме Сая — его тогда с ними не было.
Персики умяли за один раз, их было пятнадцать штук, последний сиротливо спрятался в нижней секции холодильника, рядом с грушами и достаточно жесткой хурмой. Наевшись (и умывшись), парни продолжили разбирать подарки.
— Здесь чай, — сказал Шэнь. — Это… я даже не помню этот бренд…
Хару подошел ближе и прочитал название на открытке:
— Это напитки, они были на шоу, но прямой рекламы не было. Неожиданно, что бренд прислал чай, а не свою газировку. Хотя сорт, конечно…
— Не для твоего утонченного вкуса? — хмыкнул Шэнь.
— Нет, он может быть нормальным. Это я такое не люблю, а вам может прийтись по вкусу. Тут вот с кусочками манго, этот… с клубникой, тут имбирь и лимон, здесь сладкий апельсин. Давайте заварим, вам может понравиться — вкус будет сладкий.
Хару уже однажды покупал что-то похожее. Такие чаи недешевы, в них очень много кусочков сушеных фруктов, поэтому вкус получается чем-то средним между чаем и компотом. Некоторым нравится, но Хару это кажется издевательством как над чаем, так и над фруктами. Судя по тому, как поморщился Шэнь, он тоже не понимает, зачем так издеваться над благородным улуном.
Но чайник включили. Шэнь выложил на стол свои гостинцы из Китая — «лунные пряники», юэбины. Их нельзя назвать совсем уж непривычным лакомством для Кореи, просто здесь нет традиции дарить их на Чхусок, тогда как для Китая это чуть ли не символ праздника.
— Мне несколько брендов прислали коробочки с фирменными юэбинами, — рассказал Шэнь, — Я даже в сеть выкладывал. Еще когда был трейни и видел, что такое дарят знаменитостям, было много вопросов — они просто красивые, или еще и вкусные? Как их присылают? Каким уровнем популярности нужно обладать, чтобы тебе прислали юэбин с печатью бренда… оказывается, моего уровня хватает.
— Вкусные были? — спросил Хару.
— Да, — кивнул Шэнь, — Вкуснее, чем обычные. И их присылали несколько: в наборе две-три штуки, на одном будет логотип бренда, на других — что-то более классическое.
[*Лунный пряник юэбин — не пряник в европейском понимании, но внешне может быть немного похож. Тесто достаточно тонкое, начинка из прессованных семян или сладкой бобовой пасты. Они обычно круглые, формованные — на верхушке будут иероглифы с пожеланием всех благ. К празднику середины осени делают юэбины с логотипом компаний. Если человек работает на каком-то предприятии — ему от лица фирмы могут подарить коробочку с юэбином, на котором будет изображен логотип предприятия. У люксовых брендов всегда бывают юэбины с их логотипом. Их отправляют постоянным клиентам по почте, раздают посетителям бутиков в праздничные дни, а варианты «юэбин плюс какой-нибудь чайник или кружка» могут быть в ассортименте китайских интернет-магазинов бренда.*]
— А эти с чем? — спросил Сухён, глядя, как Шэнь разрезает пряники.
— А эти я купил специально для вас. Они сделаны под европейский вкус — тесто не такое сладкое, а начинка более мягкая. Вот эти — с шоколадом, а эти — со сливочным кремом. Хару, тебе я привез парочку традиционных, ты-то точно с удовольствием съешь прессованный кунжут.
Все начали посмеиваться, но Хару радостно кивнул — его традиционные азиатские десерты никогда не смущали. На его вкус, все эти медовые сладости с семенами и орехами идеально оттеняют терпкий вкус чая.
Но «компот» вприкуску с шоколадными пирожными (иначе эти пряники назвать сложно) он тоже попробовал.
За столом шутили, что теперь им еды хватит на несколько месяцев. Больше всего надарили банок с тунцом и ветчиной, так что теперь можно не заботиться о том, что готовить на завтрак. Сай, к слову, пришел в восторг, когда узнал о традиции готовить завтраки по очереди. Так все узнали, что их новый мембер не только кружки из глины лепить умеет, но еще и готовит неплохо.
… В качестве доказательства своих умений уже утром субботы Сай приготовил завтрак — кимпаб с тунцом, яйца пашот на тосте, плюс не слишком сладкие шоколадные маффины. Хару до конца завтрака не мог поверить, что кто-то реально способен так заморочиться с