— Я ужасно злюсь. И никогда не утешусь.
— Почему? — спросил Ангел.
— Потому что ты забрал моего отца.
— Нет. Ты вовсе его не знал.
И, шагнув вперед, Ангел Смерти протянул руку.
*И, шагнув вперед, Смерть протянула руку.
— Не подходи! — воскликнула Блюма. — Я тебе не дамся!
Смерть усмехнулась.
— Нет, твое время не пришло. Потому-то тебе и нельзя этого супа.
— Нельзя? — переспросила Блюма. — Но это мое.
— Вот именно, — сказала Смерть. — Стоит тебе его попробовать, тебе так понравится, что ты не остановишься, пока все не съешь. А это будет ужасно.
— Ужасно? Разве ужасно получить свое?
— Бывает и так, — печально улыбнулась Смерть.
*— Не подходи! — воскликнул Йегуда-Лейб, подняв руку с кинжалом. — Я тебе не дамся!
Ангел усмехнулся.
— Нет, твое время не пришло. Мне ничего от тебя не нужно, просто верни мое орудие.
Йегуда-Лейб нахмурил брови.
— Зачем? Что ты собираешься делать?
— Я собираюсь показать тебе, что осталось от твоего отца. Хочешь увидеть?
Йегуда-Лейб медленно кивнул.
— Договорились, — сказал Ангел Смерти. — Тогда отдай мне мой кинжал.
Йегуда-Лейб осторожно, двумя пальцами, взял кинжал за клинок и рукоятью вперед протянул Ангелу.
— Вот и хорошо.
Лавируя между мерцающими огоньками на полу, Ангел быстро подошел к Йегуде-Лейбу и склонился над столом.
— Что ты делаешь? — спросил Йегуда-Лейб.
— Возвращаю твоего отца.
Острием кинжала Ангел Смерти отскреб от стола комочек застывшего воска и протянул Йегуде-Лейбу.
— Ты хотел получить своего отца — вот он.
Бесформенный комочек казался совершенно обычным: перламутрово-белый, прохладный на ощупь. Внутри застрял прогоревший остаток фитиля, и у Йегуды-Лейба мелькнула мысль слепить новую крошечную свечку, но и фитиля, и воска осталось безнадежно мало.
Свечка догорела.
— Притворяешься спокойным? — спросил Ангел Смерти.
Йегуда-Лейб стиснул зубы. Это всего лишь воск.
— Я так и предполагал. Но зачем огарку пропадать? Пойдем.
И Ангел Смерти провел Йегуду-Лейба сквозь море огня к очагу, где полыхало пламя под огромным котлом с растопленным воском.
Он ловко выковырял острием фитиль из затвердевшего комочка воска на ладони Йегуды-Лейба, затем отложил кинжал, снова вытащил бутылочку, вынул пробку и выманил угасающий огонек наружу, прямо на остаток фитиля, зажатый между пальцами.
— Вот и все.
И Ангел Смерти, наклонившись, выпустил из рук тлеющий фитиль, и тот медленно опустился вниз, в неугасимый огонь.
— Покуда мы снова не встретимся, — сказал Ангел.
Йегуда-Лейб тяжко вздохнул.
— Теперь ты, — сказал Ангел.
— Что я?
— В каждой живой душе есть две половины, — пояснил Ангел. — Одна половина блуждает по свету, и это моя работа — ее вернуть. Но вторую половину, которая остается здесь, с нами, — Ангел кивнул на кусочек воска в руке мальчика, а затем на древний котел, — тоже нужно вернуть.
Йегуда-Лейб смотрел через прозрачный воск на щербатое дно котла.
— Теперь ты, — повторил Ангел.
— И что будет? — спросил Йегуда-Лейб.
— Я не единственный Вестник, приходящий в это место, — ответил Ангел. — Другие тоже по многу раз в день проходят через эту дверь, они приносят новые, только что скрученные фитили, чтобы обмакнуть их в воск, и стоит новым свечкам остыть и высохнуть, как их зажигают от огня в очаге и выпускают в окно.
Йегуда-Лейб поглядел на окно рядом с очагом. Живым глазом он видел ярко-голубое небо, залитое солнцем. Глазом Смерти он видел бескрайнее ночное небо, усеянное не звездами, а мерцающими свечами.
— Ну вот, — сказал Ангел. — Теперь ты.
И вытянув руку, Йегуда-Лейб бросил комочек воска в котел.
— Покуда мы снова не встретимся, — пробормотал он дрогнувшим голосом.
И на этом все могло бы закончиться.
Но когда воск начал таять, пламя в очаге вспыхнуло и бросило яркий отсвет под широкополую черную шляпу Ангела Смерти.
И Йегуда-Лейб в первый раз увидел его лицо.
*— Пойдем, — сказала Смерть Блюме. — Я тебе покажу.
Лавируя между мисками с супом, она быстро подошла к котлу над очагом.
— Подай мне, пожалуйста, миску с бабушкиным супом.
Блюма осторожно поднесла Смерти, стоявшей у очага, миску с остывшим супом.
— Вот.
Смерть благоговейно приняла миску и вылила остатки супа в котел. Затем острым краем ложки, которая непонятно откуда взялась у нее в руках, выскребла из миски все до капли, а напоследок опустила ложку в котел и хорошенько помешала.
— Покуда мы снова не встретимся, — сказала Смерть и добавила пустую миску к стопке у очага.
— Прощай, бобеле, — сказала Блюма. — Твоя мама просила передать, что она по тебе тоскует.
Смерть положила ложку на стол, огонь в очаге вспыхнул. И в отсвете пламени Блюма вновь увидела то, что когда-то заставило ее пуститься в бегство.
Лицо Смерти.
Это, конечно же, было ее собственное лицо — морщинистое и дряблое, с седыми, тонкими как паутинка волосами, но темно-серые глаза и острые скулы не узнать невозможно.
Лицо Блюмы.
— Почему? — спросила Блюма. — Почему ты такая?
Смерть нахмурилась.
— Я бы могла задать тебе тот же вопрос. Вам всем страшно видеть мое лицо, а мне горько видеть ваши.
Блюма глядела на бурлящий котел с супом и думала: получается, Вестница приходит в свой черед к каждому из нас. Получается, всех нас объединяет по крайней мере одно — ее приход.
Выходит, так милосерднее. Выходит, ужасное лицо Вестницы смерти напоминает всем нам, что мы не одиноки.
— Спасибо, — тихо сказала Блюма.
Чтобы это понять, нужно знать, что лицо Смерти постоянно меняется и преображается.
Чтобы это понять, нужно взглянуть за пределы собственного смертного облика.
А на это способен не каждый.
*В отсвете пламени Йегуда-Лейб увидел: у Смерти его собственное лицо.
С ужасом и негодованием он понял: сказав «Твое время не пришло», Ангел должен был добавить «пока».
Йегуда-Лейб понял: это его Смерть, и пока она жива, над ним будет висеть угроза.
Сердце зашлось от боли. Он снова схватил кинжал и размахнулся, чтобы воткнуть его Ангелу в горло.
Пальцы Ангела перехватили рукоять, в последний момент отвели удар.
— Что ты делаешь?
— Хочу от тебя избавиться, — сказал Йегуда-Лейб. — Раз и навсегда.
— Почему? — спросил Ангел.
— Потому что у тебя мое лицо, — ответил Йегуда-Лейб. — Потому что ты моя Смерть. Потому что или ты, или я.
— Ты слишком горячишься, — покачал головой Ангел.
— Да, — грустно сказал Йегуда-Лейб, — как всегда.
— Как ты думаешь, что станется с тобой, если ты избавишься от Смерти? — спросил Ангел. — Что станется с овцой, отбившейся от стада? Что станется со свечой, оставленной на ветру?
Йегуда-Лейб кивнул.
— И все же я рискну.
*— Спасибо, — тихо сказала Блюма.
Обернулась — и поразилась: глаза Вестницы были расширены от ужаса.
Побелевшими от напряжения пальцами она сжимала ложку, которая словно зависла в воздухе, и острый край тянулся к ее горлу.
— Эй, — окликнула Блюма. — Эй!
Но Смерть не отвечала. Она глядела невидящим взором, словно была занята куда более срочным делом.
Что происходит?
При свете пламени в очаге Блюма заметила отражение на зеркальной поверхности ложки. Сначала она решила, что это капли ее крови из порезов на щеках, но нет, в ложке отражался красный шерстяной шарф. А над ним — его лицо.
Тогда она окликнула его по имени:
— Йегуда-Лейб!
*— Йегуда-Лейб!
Он растерянно заморгал. Это говорил не Ангел.
— Йегуда-Лейб! — снова повторил тот же голос. — Что ты делаешь!
— Пытаюсь спастись.
— Да нет же, — возразил голос. — Уж поверь мне.