Мистер Дориан тоже попрощался, и мы вместе вышли во двор.
Я надела шляпку и накинула на лицо вуаль, чтобы прикрыть лицо от палящего полуденного солнца, а мистер Дориан надвинул поля своей шляпы чуть ниже. Мы начали спускаться с холма, каждый погрузившись в свои мысли.
— Итак, думаете, она нам лгала? — первым нарушил молчание мистер Дориан.
Я в ужасе повернулась к нему:
— О чем?
Он пожал плечами:
— Обо всем.
Я покачала головой:
— Неужели вы и правда такой циник?
— Скептик. Это более подходящее слово, миссис Харпер, — сказал он с ухмылкой, которая сводила меня с ума. — И да, такой я и есть.
— Я поверила каждому ее слову, — призналась я и раздраженно выдохнула.
Я вновь чувствовала себя безнадежно наивной.
— Будет, будет, — отозвался он, хотя его тон был скорее ворчливым, чем ободряющим. — Со временем вы научитесь с сомнением относиться ко всем и вся. Но я не утверждаю, что мисс Костас лгала. Мы просто должны…
— Убедиться, что она говорила правду, — закончила я.
Он одобрительно кивнул.
— Точно. И думаю, этот Майло как раз тот, кто нам нужен, чтобы это сделать. Пойдемте. — Он быстрее зашагал вниз по холму. — Мы ведь не хотим заставлять Спиро ждать.
Глава 16
К тому времени, как мы добрались до гавани, я едва ли не задыхалась оттого, что пыталась поспеть за мистером Дорианом. Но если он и заметил мое состояние, то никак не прокомментировал его и уж тем более не сбавил шаг. Первая же группка рыбаков, к которым мы обратились, знала Майло. Они указали нам путь в дальнюю часть гавани.
Я мысленно вздохнула, когда мистер Дориан припустил в указанном направлении, и поспешила следом. Впереди юный мужчина привязывал к пирсу рыбацкую лодку, по сравнению с которой каик Спиро казался яхтой, пока мужчина постарше недовольно кричал на него с палубы.
Юноша — Майло, как я полагаю, — ничего не отвечал на выпады старика. Тот критиковал все, начиная с рабочей этики и заканчивая тем, как Майло держал веревку. Только заметив нас, старик резко замолк. Но я видела, что его слова возымели эффект. Лицо Майло исказила угрюмая гримаса, которая была мне хорошо знакома — за последний год Клео отлично наловчилась принимать подобный вид. Но юноша не отвлекся от своего дела: он сосредоточенно завязывал тяжелую веревку в узел.
— Kalispera! — поприветствовала я старика и объяснила ему, зачем мы пришли.
— Вот он, — ответил тот на греческом и указал на Майло. — Мой бесполезный внук.
Майло тяжело вздохнул и выпрямился во весь рост. Когда он стянул с волос шляпу, я едва сумела сдержать восхищенный вздох. Майло был невероятно красив. Ни одно другое слово не могло бы описать его внешность лучше. Он походил на ожившую древнегреческую статую: широкоплечий и стройный, с копной густых черных кудрей.
Мистер Дориан громко откашлялся, и я поспешила взять себя в руки.
— Kalispera! — вновь поздоровалась я, но на этот раз с чуть большим энтузиазмом, чем предполагала ситуация.
Майло застенчиво улыбнулся:
— Kalispera.
— Меня зовут миссис Харпер, а это мой спутник мистер Дориан, — представилась я на греческом. — Мы приехали с Корфу, чтобы поговорить с мисс Костас о ее племяннице. Насколько я понимаю, вы знали Дафну?
Плечи Майло поникли, когда я произнесла имя девушки.
— Знал, — нехотя кивнул он.
У него был на удивление мягкий голос, особенно по сравнению с его дедушкой.
— О чем вы говорите? — крикнул старик. — Чего вы хотите от моего бесполезного внука?
Прежде чем я успела ответить, Майло сделал шаг вперед, резко велел своему дедушке помолчать и пообещал скоро вернуться. К моему удивлению, старик послушался и пошаркал на другой конец палубы.
Майло снова устало выдохнул и повернулся к нам.
— Следуйте за мной, — сказал он и направился в сторону города.
Мы с мистером Дорианом переглянулись, но двинулись следом.
— Вы сможете сохранить объективность или мне стоит взять этот разговор на себя? — шепотом спросил он.
— Что, во имя Господа, вы имеете в виду?
Мистер Дориан обвел взглядом привлекательную фигуру Майло, шагавшего впереди.
— Кажется, мальчишка вас очаровал, — объяснил он, сделав особый акцент на слове «мальчишка». — Помните, во время расследования нельзя позволять личным чувствам затуманивать разум.
Я поморщилась от его высокомерия.
— Во-первых, нет у меня никаких чувств. Но признаюсь, он привлекателен, — чопорно добавила я.
Мистер Дориан усмехнулся.
— Что ж, по крайней мере вы честны, — буркнул он.
— А во-вторых, вы не говорите по-гречески. Так что вам придется мне довериться.
Прежде чем мистер Дориан успел ответить, Майло остановился и обернулся. Он привел нас в тенистый уголок недалеко от гавани. Я была рада ненадолго спрятаться от палящего солнца. Майло заглянул нам за спину и удовлетворенно выдохнул.
— Спасибо, что пришли сюда, — сказал он. — С моим дедушкой бывает непросто. Если бы он узнал, что мы говорили о Даф… о мисс Костас, мне бы долго пришлось выслушивать его жалобы. Она… она ему не нравилась.
Хотя Майло не стал вдаваться в подробности, я догадалась, что причина крылась в незаконнорожденности Дафны. Сколько же трудностей девушке пришлось вынести за ее короткую жизнь!
— Очень мило с вашей стороны помогать ему с лодкой, — улыбнулась я.
Майло в ответ лишь хохотнул.
— Это не его лодка. Больше не его, — поправил он самого себя и уставился на море, подбирая слова. — Его разум уже не такой, как прежде. Я беру его с собой в море только потому, что моя мать не может выносить его присутствие в доме целый день, ведь он критикует каждый ее шаг.
— Ах, — выдохнула я. — Это, должно быть, так непросто. Для всех вас.
Майло пожал плечами и вперился взглядом в землю:
— бывают хорошие дни, бывают плохие.
Мистер Дориан мягко толкнул меня локтем в бок. У нас оставалось мало времени.
— Не хочу отвлекать вас от работы, так что перейду сразу к делу, — быстро начала я. — Дафна умерла не от лихорадки, как вы, возможно, слышали. Ее убили, и мы пытаемся найти убийцу.
Майло выругался, но в целом он выглядел не таким удивленным, как я ожидала.
— Причина ее смерти звучала очень подозрительно, — признал он, заметив мое удивление. — Дафна была очень сильной. И никогда не болела. Вообще никогда. Я говорил об этом ее тете, но она и слушать не хотела. — Его голос был полон горечи.
— Уверена, в то время ей было непросто со всем этим справляться, — мягко сказала я. — Но она поверила нам, когда мы рассказали ей правду.
Он встретился со мной взглядом и кивнул:
— Это хорошо. Я собирался сам отправиться на Корфу, чтобы разузнать все подробности, но вырваться отсюда непросто.
— Я понимаю. — В голову тут же пришла мысль о его дедушке.
Мистер Дориан вновь пихнул меня локтем.
— Спросите его о Дафне, — нетерпеливо поторопил он.
— Да, я как раз подбиралась к этому вопросу, — прошипела я, а затем обратилась к Майло: — Мисс Костас рассказала нам о вашей дружбе с Дафной.
Он вскинул бровь:
— Дружбе?
— Если, конечно, вас не связывали более тесные отношения, — нерешительно произнесла я.
Майло вновь хрипло рассмеялся:
— Мы любили друг друга. Всю жизнь.
Он признался в этом настолько открыто, что на мгновение я потеряла дар речи.
— Тогда почему она уехала?
Это был не самый тактичный вопрос, но Майло вновь меня удивил. Его лицо потемнело.
— Чтобы сбежать от тети.
Мой рот приоткрылся сам собой. Мистер Дориан склонился ближе и прошептал мне на ухо:
— Что он говорит?
— Что Дафна уехала, чтобы сбежать от тети.
Он нахмурился, но не стал донимать меня новыми вопросами.
— Что вы имеете в виду? — спросила я у Майло. — Мисс Костас выглядела весьма опечаленной смертью племянницы.
— Разумеется, она опечалена. Дафна была всей ее жизнью. В детстве мы играли каждый день, но, когда подросли, София перестала одобрять наши встречи. Она до ужаса боялась, что Дафна повторит ошибки матери, поэтому старалась всегда держать ее при себе. Зачастую слишком близко. Но не то чтобы это имело значение. Мы все равно находили возможности встречаться, — сказал он с хитрой ухмылкой, которая бы заставила мое сердце биться чаще, будь я чуть моложе.