Монстры носят короны - Аделин Хамфрис. Страница 23


О книге
Его для меня подготовили. Отлично. Я подошёл ближе. Мои шаги эхом разнеслись по бетону. Услышав их, он поднял голову. Опухшие глаза расширились, мелькнуло узнавание.

— Вон… Вон… Вон… — пробормотал он с дрожью. — Во… Вон...

— Вот и я, — ответил я спокойно, приближаясь. — Рад, что ты меня помнишь. Это упростит разговор.

Он с трудом сглотнул. Плечи дёрнулись, будто он хотел выпрямиться — но не смог.

— Послушай… я… я не хотел… Я просто…

— Ты просто полез туда, куда не следовало, — перебил я, снимая пиджак и аккуратно развешивая его на спинку ближайшего стула. — И сейчас ты собираешься рассказать мне всё, что знаешь. Быстро, чётко и без лишних игр. Потому что если начнёшь юлить…

Я потянулся к металлическому подносу на столе. На нём лежали инструменты. Простые. Эффективные. Они не терпят вранья. — …я покажу тебе, что значит настоящее сожаление. Я ударил, не дав ему произнести ни слова. Кулак со звуком хруста врезался в его челюсть, отбросив голову вбок. Он застонал, выплюнув кровь на бетонный пол. Я наклонился, схватил его за подбородок и заставил посмотреть на меня. Голос был спокойным, почти ласковым:

— Поболтаем?

Он сглотнул. Я улыбнулся. А потом сделал больно. Мужчина закашлялся, выплёвывая новую порцию крови. Его лицо было месивом из синяков и порезов, правый глаз заплыл, но я даже не думал останавливаться. Даже близко. Я размял плечи, встряхнул руки. Костяшки уже были разбиты, кожа на них треснула — но жжение почти не ощущалось.

— Говори, — бросил я, тихо, хладнокровно.

Ублюдок застонал, голова повисла.

— Я… я ничего не знаю…

Неверный ответ. Я вцепился в его мокрые от пота волосы и дёрнул голову назад. Заставил смотреть на меня. Он тяжело дышал, тело мелко дрожало на стуле.

— Ты правда думаешь, я притащил тебя сюда, чтобы играть в ебучие игрушки? — спросил я всё так же спокойно, но под кожей голос звенел сталью.

Его кадык дёрнулся, он сглотнул. Я достал нож из-за пояса — тонкий, острый, надёжный. Старый друг. Прижал кончик к нежной коже под его глазом. Он резко втянул воздух.

— Моро попытался перехватить мой груз, — проговорил я стальным тоном. — Где он сейчас?

— Я не знаю! — захрипел он. — Клянусь…

Я провёл лезвием вниз, оставляя тонкий, неглубокий порез на щеке. Кровь тут же выступила, потекла по лицу. Он заорал, дёрнулся, но верёвки держали крепко. Я дал тишине повиснуть между нами. Пусть почувствует, что будет дальше. Потом я присел на корточки — наши взгляды встретились.

— Ты работаешь на Моро, — сказал я. — А значит, ты что-то знаешь.

Его дыхание сбилось.

— Он… он встречался с твоими клиентами. Пытается переманить их к себе.

Я чуть наклонил голову, всматриваясь в него.

— Имена.

Он замер. Я тяжело вздохнул — и вонзил нож в его бедро. Крик вырвался из него рвано, грязно, отразился от бетонных стен.

— У меня нет всей грёбаной ночи, — сказал я, поворачивая лезвие.

Его тело выгнулось в судороге.

— Ф… Фалько! — прохрипел он, глаза закатывались. — Фалько думает принять предложение Моро…

Фалько. Вот ублюдок. Я резко выдернул нож и вытер кровь об его и без того изуродованную рубашку. Он захныкал, дрожь пробежала по телу.

— А груз? — надавил я.

Он задыхался, коротко, прерывисто:

— Завтра… ночью… Восточный док… Он собирается забрать его…

Что ж. Ублюдок знал, куда влезть, чтобы стащить мой груз. Но мои люди будут там раньше. Винсент, всё это время спокойно прислонившийся к стене, наконец оттолкнулся и подошёл ближе. Он дал мне повеселиться, но теперь пришло время завершить дело.

Я выпрямился, поправил манжеты. Костюм оставался безупречно чистым — несмотря на лужу крови у моих ног. Я посмотрел вниз — на то, что от него осталось.

— Только что избавил себя от гораздо большей боли, — тихо произнёс я.

В его единственном не заплывшем глазу мелькнула надежда.

— Значит… ты отпустишь меня?

Я улыбнулся медленно, жестоко. А потом вытащил пистолет — и всадил пулю ему прямо между глаз. Его тело обмякло, обрушилось вниз. Безжизненное.

Винсент тихо выдохнул: — Грязно.

Я убрал оружие в кобуру, перекатил плечами.

— Он исчерпал свою полезность.

Винсент покачал головой — но в его взгляде мелькнуло знакомое веселье.

— Я займусь уборкой.

Я развернулся и пошёл к выходу. Работа только начиналась. А Моро? Он вот-вот узнает, что значит — по-настоящему меня разозлить.

Глава 7

АДЕЛА

На следующее утро я оставила дверь в кабинет открытой.

Лаура, взглянув на меня, нахмурилась: — Почему ты такая… растрёпанная?

Я только бросила: — Сама увидишь, когда он придёт.

Мягко говоря, её это заинтриговало. Стук в дверной косяк заставил меня вскинуть голову. Я глубоко вдохнула, отгоняя воспоминания о вчерашней ночи и силой воли загоняя себя обратно в привычный ритм. Рэйф вошёл так, будто уже решил: это его территория. На нём был идеально сидящий чёрный костюм, ткань едва натягивалась на плечах, подчёркивая мощную фигуру, а расстёгнутый ворот рубашки открывал часть мускулистой груди. Наши взгляды встретились — и в его глазах мелькнуло что-то тёмное, хищное. Я не отвела взгляд. Ни за что.

— Пунктуален, — заметила я, сложив руки на столе, будто пульс у меня не учащался с каждой секундой.

— Привычка, — спокойно ответил он, закрывая за собой дверь.

Щелчок замка прозвучал слишком… окончательно. Слишком интимно. Это было чертовски странно — видеть его здесь, при дневном свете. Он вообще казался существом ночи. Волком, что выходит на охоту после заката. Он прошёл дальше, и я заметила, как его взгляд скользнул по офису, будто всё здесь — лишь ещё одна часть меня, которую он хочет изучить. Поглотить.

— Вид хороший, — сказал он.

Я не поняла, о чём он: про окна в пол за моей спиной, с видом на город, или… про меня.

Я приподняла бровь:

— Допустим, ты пришёл не ради декора.

Рэйф усмехнулся, подошёл ближе, засунул руки в карманы.

— Нет. Хотя смотреть на тебя — не так уж и сложно.

Я откинулась в кресле и слегка наклонила голову:

— Какая прелесть, насколько предсказуема эта реплика. Но у меня нет лишнего времени, и ты — встреча, добавленная в последнюю минуту.

Улыбка на его лице стала глубже. Самодовольный ублюдок. Я медленно выдохнула, сохраняя лицо неподвижным, без эмоций.

— Тогда скажи, Рэйф. На что я, по-твоему, соглашаюсь?

Он долго смотрел на меня, прежде чем подтянул стул поближе к моему столу и неторопливо сел.

— Мне нужна Sinclair Solutions, — наконец произнёс он. — Мне нужны твои системы безопасности,

Перейти на страницу: