А вот сидеть на не слишком удобных лавках на протяжении не одного десятка часов оказалось сложно. В пути были несколько коротких остановок, требовавшихся для справления естественных нужд и смены лошадей. А потом мы снова забирались в экипаж и пытались хотя бы подремать.
Не удивительно, что с Сенфорд мы приехали уставшими. Всю заботу о багаже и найме извозчика взял на себя Бэрримор, и я еще раз порадовалась тому, что он поехал с нами.
Когда экипаж привез нас на набережную реки Уивер к дому номер тридцать пять, мы с дворецким переглянулись. Он тоже прекрасно понимал, что если лорд Ларкинс подался именно в столицу, то сейчас может находиться именно здесь. Или он уже побывал здесь, и тогда мы наверняка не обнаружим в доме многих ценных вещей.
Поскольку хозяев в особняке давно уже не было, почти все слуги были рассчитаны. Бэрримор еще в Таунбридже предупредил меня, что в доме остались только сторож да экономка. И даже их предупреждать о своем прибытии мы не стали, поскольку не хотели вспугнуть лорда Ларкинса.
Именно поэтому мы входили теперь в холодный и немного мрачный дом.
Экономка мисс Лэрд встретила нас в большом волнении.
— Ох, миледи, если бы сообщили нам о приезде, мы обогрели бы комнаты. А так, боюсь, вам будет слишком холодно, даже если мы сейчас же растопим все печи.
Ну, что же, это означало, что лорда Ларкинса тут не было.
Я сказала ей, что мы с Сенди можем расположиться в одной комнате, а еще потребуются спальни для Бэрримора и мисс Коннорс. А поужинать мы могли и прямо на кухне.
Когда она повела нас с Сенди в нашу спальню, я спросила у нее, не приезжал ли недавно в Сенфорд лорд Ларкинс. Она ответила отрицательно и посмотрела на меня с вполне понятным удивлением. Но мне было всё равно, что она подумает о жене, которая не знает, где находится ее муж. Я слишком устала в дороге, чтобы придумывать для своего интереса какое-то приличное объяснение.
Сторож быстро растопил камины и печи по всему дому, но нам всё равно пришлось лечь спать в теплых платьях и шерстяных носках. Перед сном я мысленно попыталась составить ту речь, с которой я смогу выступить перед владельцами магазинов, которые закупали у нас товар. Но стоило мне придумать первую фразу, как я провалилась в крепкий сон.
Глава 37
Наши игрушки закупали несколько столичных магазинов, однако почти восемьдесят процентов товарооборота приходилось на один — самый крупный, и именно на нём я и решила сосредоточиться. Нового товара у нас было не так много, поэтому распыляться точно не стоило.
Универмаг «Клэридж» располагался в центре Сенфорда на площади Парламента. Это было огромное пятиэтажное здание кубической формы. Ассортимент представленных в нём товаров был настолько велик, что мог удовлетворить потребности и самого взыскательного богатого покупателя, и того, кто пришел в магазин с несколькими медными монетами в кармане.
Детские товары располагались на четвертом этаже, а поскольку потолки в залах были высокими, подъем по лестнице дался мне не без труда. Отдел игрушек занимал внушительную площадь и являлся местом притяжения для всей детворы, что приходила в магазин с родителями.
Здесь действительно были товары почти на любой вкус. Я с любопытством ходила по залу и разглядывала выставленные в витринах игрушки. Здесь были куклы с фарфоровыми лицами в роскошных шелковых платьях, плюшевые мишки и зайцы разных размеров, лошадки-каталки на колесиках, наборы деревянных и оловянных солдатиков.
С особым интересом я присматривалась к продукции нашей фабрики, которую довольно легко нашла на полках. Она была не хуже и не лучше, чем у конкурентов, и это было не слишком хорошо — она просто ничем не выделялась.
В зале были несколько продавцов обоих полов. Молодые женщины были одеты в длинные клетчатые шерстяные платья, а мужчины — в жилеты и брюки из той же ткани, дополненные белоснежными рубашками.
В отделе игрушек было много народа, но я обратила внимание, что большая часть посетителей ничего не покупали. Похоже, многие приходили в магазин как в музей, изначально не собираясь тратить тут деньги.
И я вполне могла это понять — дети служащих или рабочих могли увидеть такие красивые игрушки только тут, поскольку родители при всём своем желании не могли позволить себе такие дорогие покупки.
Продавцы несколько раз предлагали мне что-то показать, но я в ответ только качала головой. И только когда я уже более-менее удовлетворила свое любопытство, я сказала, что хотела бы поговорить с заведующим отделом мистером Томсоном — именно этот человек отвечал за закупки игрушек. По крайней мере, так мне сказал мистер Харрисон, который порывался поехать в столицу со мной, но которого я предпочла оставить в Таунбридже.
Спустя минуту в зал вышел невысокий полный человек в пенсне. Я собиралась сказать ему, кто я такая, но этого не потребовалось.
— Леди Ларкинс! — он заулыбался мне еще издалека. — Как я рад вас видеть в нашем магазине!
— Я тоже рада вас видеть, сэр! — сказала я.
Ну что же, если он знал, кто я такая, то это сильно упрощало дело. И я сразу перешла к сути вопроса, который хотела с ним обсудить.
Он пригласил меня в небольшую каморку без окон, которая, должно быть, служила ему кабинетом. А когда выслушал меня, то покачал головой.
— Простите, миледи, но, боюсь, наш ассортимент на предпраздничный сезон уже сформирован. Мы с удовольствием рассмотрим ваше предложение, но только после праздников. Вы можете оставить образцы ваших новых товаров, и я уверен, что мы закупить их пробные партии, но не сейчас.
Это не удивило меня. Было бы странно с его стороны, если бы он согласился с бухты-барахты купить незнакомый товар. Тем более, что он наверняка знал о финансовых проблемах нашей фабрики и наверняка предпочел бы отложить заключение нового контракта.
— Послушайте, мистер Томсон, пока я ходила по вашему отделу, я обратила внимание на то, что некоторые покупатели приходят сюда с детьми не для того, чтобы что-то купить, а чтобы просто полюбоваться красивыми игрушками.
— Да, к сожалению, это так, — подтвердил он. — Игрушки слишком дороги для них.
— Но именно эту проблему я и предлагаю вам решить! — воскликнула я. — Я привезла товары, которые окажутся доступными даже для их кошельков! Кроме того,