— Вы правда работали над квантовыми компьютерами в МТИ? — шепнула она.
— Это была часть моей диссертации, — непринуждённо ответил Кларк, внутренне улыбаясь тому, как легко люди верят информации, если она оформлена в официальном виде.
Закончив с формой, Кларк достал из портфеля два запечатанных конверта с детальными описаниями своих «изобретений» и положил их перед экспертом.
— Первое изобретение — метод молекулярной реструктуризации вещества, который я назвал «Конвертер Крафта», хотя в научных кругах его уже окрестили «философским камнем», — начал он, наблюдая за реакцией эксперта.
Женщина подняла бровь с видом человека, повидавшего слишком много странных идей, чтобы удивляться ещё одной.
— И в чём заключается принцип работы? — спросила она с плохо скрываемым скептицизмом.
— В использовании управляемых квантовых флуктуаций для изменения атомной структуры вещества, — ответил Кларк, намеренно используя наукообразную терминологию. — По сути, устройство манипулирует положением электронов и протонов в атомах, формируя новые молекулярные связи.
На самом деле «Конвертер Крафта» был значительно упрощённой версией стандартного молекулярного реструктуризатора, используемого на Альтаире для ежедневных бытовых нужд — от приготовления пищи до переработки отходов. Кларк адаптировал технологию так, чтобы она казалась революционной для землян, но при этом была достаточно понятной, чтобы её можно было воспроизвести на существующей технологической базе.
— У вас есть действующий прототип? — спросила эксперт.
— Разумеется, — Кларк извлёк из портфеля небольшое устройство размером с микроволновую печь. — Это лабораторная версия с ограниченной функциональностью. Она может преобразовывать только определённые элементы и только в ограниченных количествах.
Он включил устройство и поместил внутрь кусочек обычного угля. Через несколько секунд, когда внутри вспыхнул яркий свет, Кларк открыл камеру и извлёк маленький, но идеально огранённый алмаз.
Глаза эксперта округлились: — Это… невозможно.
— Наука часто опережает наши представления о возможном, — философски заметил Кларк. — В конверте вы найдёте полное описание принципа работы, включая математические модели и детальные чертежи устройства.
Мери наблюдала за демонстрацией с открытым ртом. Она протянула руку, и Кларк позволил ей взять алмаз.
— Он настоящий? — спросила она, разглядывая камень на свету.
— Полностью идентичен натуральному по всем физическим и химическим свойствам, — подтвердил Кларк. — Разница лишь в методе формирования. Вместо миллионов лет под давлением земной коры — несколько секунд в конвертере.
Патентный эксперт уже не выглядела скептичной. Она бережно взяла конверт с документацией и отложила его в специальную папку.
— Ваше второе изобретение? — спросила она, теперь уже с искренним интересом.
— «Вакуумный резонатор» — устройство для извлечения энергии из квантовых флуктуаций вакуума, — Кларк извлёк второй прибор, похожий на небольшой серебристый цилиндр с антеннами. — По сути, это генератор свободной энергии, не требующий топлива и не производящий вредных выбросов.
«Вакуумный резонатор» был ещё одной стандартной технологией Альтаира, адаптированной для земного уровня понимания. На родной планете Кларка подобные устройства размером с ноготь обеспечивали энергией целые жилые комплексы. Версия, которую он представил экспертам, была преднамеренно громоздкой и неэффективной — производя лишь около 10% от теоретически возможного выхода энергии.
Кларк активировал устройство, и маленькие светодиодные индикаторы на его корпусе загорелись. Он подключил к резонатору обычную настольную лампу, и та вспыхнула ярким светом.
— Как видите, устройство генерирует стабильный поток электроэнергии без внешнего источника питания, — пояснил Кларк. — В текущей конфигурации оно может питать небольшой дом в течение нескольких лет без перезарядки или обслуживания.
Эксперт выглядела совершенно потрясённой. Она взяла второй конверт с документацией дрожащими руками.
— Мистер Крафт, если эти изобретения действительно работают так, как вы утверждаете, — медленно произнесла она, — они полностью изменят мировую экономику. Полностью изменят саму нашу цивилизацию.
— Я осознаю масштаб потенциальных изменений, — серьёзно кивнул Кларк. — Именно поэтому я хочу правильно оформить интеллектуальную собственность перед публичным анонсом.
— Разумеется, — эксперт внезапно выпрямилась и стала гораздо более официальной. — В таком случае, вам нужно будет встретиться с нашим главным экспертом и представителем комиссии по стратегическим технологиям. Подобные изобретения подпадают под особую категорию патентов с ограниченным доступом.
Кларк ожидал такой реакции. Земные правительства всегда стремились контролировать прорывные технологии, особенно те, что могли нарушить сложившийся экономический порядок. На Альтаире такой подход считался варварским — любое научное открытие немедленно становилось общественным достоянием, доступным для использования и совершенствования всеми гражданами.
— Когда я могу встретиться с этой комиссией? — спросил Кларк.
— Я свяжусь с вами в течение 48 часов, чтобы сообщить дату и время собрания, — ответила эксперт. — Пожалуйста, оставьте ваши контактные данные и место проживания.
Кларк указал данные отеля, в котором они с Мери остановились, и свой телефонный номер — специальную линию, перенаправляющую звонки на субинтерпретатор.
Они вышли из патентного бюро под впечатлением от встречи. Мери выглядела восхищённой и немного ошеломлённой.
— Кларк, это невероятно! — воскликнула она, когда они спустились по широким ступеням здания. — Вы действительно создали настоящий философский камень и вечный двигатель! Вы… вы как Никола Тесла и Эйнштейн в одном лице!
Сравнение с земными учёными позабавило Кларка. По меркам Альтаира, его «изобретения» были примитивными адаптациями базовых технологий, которые изучали даже дети в образовательных учреждениях. Но для Земли они действительно представляли колоссальный технологический скачок.
— Вы преувеличиваете мои заслуги, Мери, — скромно ответил он. — Я просто смотрю на вещи под другим углом. Иногда достаточно изменить перспективу, чтобы увидеть решения, ускользающие