В сантехблоке все еще хлопотали боты-ремонтники, и мы отправились в кают-компанию для беседы.
— Можно поздравить вас с новым назначением? — спросила я.
— Тай уже просветил? — Усмехнулся Карнел. — Что ж, это поможет мне скоротать время, которое придется тут провести.
— Уж простите, если вам это в тягость, — меня кольнуло слово “придется”.
— О, нисколько! — Митчелл с интересом на меня посмотрел. — Тем более, что детектив — это еще увлекательнее, чем путешествия. У меня к вам несколько вопросов, Исабель.
— Почему вы больше не называете меня Бел? — неожиданно для себя выдала я.
— Что? — Он удивился. — Мне показалось, вас это нервирует. Но если вы не против…
Я тут же прокляла себя за несдержанность.
— Так вот, Бел, постарайтесь сосредоточиться и очень подробно описать мне все, что вы помните о нападениях на вас. Как можно детальнее. Что было одинаковым в обоих случаях или наоборот, различалось. Последнее даже более важно.
— Почему?
— Может статься, что вторая попытка вас похитить была предпринята другими людьми. Просто они решили подделать стиль первого похищения. Теория безумная, но я должен проверить все.
Как можно догаться, несколькими минутами мы не обошлись. Я в течение часа на все лады пересказывала события двух покушений. И каждый раз всплывали новые подробности. В итоге мы все же пришли к выводу, что похитители были одни и те же.
— Самый важный вопрос, как именно они отслеживают ваши перемещения, — задумчиво сказал Митчелл, — вы сбежали с корабля и сели в первую попавшуюся шлюпку. И кто-то знал, что там именно вы, Бел! У меня только один вариант, как это возможно провернуть. Разрешите вас обыскать?
Я возмущенно на него уставилась.
— Устройство отслеживания определенно должно находиться на вас.
Глава 17
— Вот как вы себе это представляете? — я пытливо уставилась на Митчелла. — Мне раздеться что ли?
Кажется, он смутился.
— Черт. Об этом я не подумал.
— Может, Герию позовем? Она поможет.
— Нет! — резко ответил Митчелл.
А потом уже мягче добавил:
— Не будем расширять круг посвященных в наше расследование.
— То есть, рассказать секретную информацию подростку более разумно? — спросила я с сарказмом.
Он ничего не ответил, только улыбнулся. Что-то тут не так. Неужели у него есть причины не доверять моей кузине… а может, дело в ее отце? Я решила пока не высказывать свои соображения.
— Ладно, вот как мы поступим. Есть у вас тут приличная каюта, где я могу снять верхнюю одежду и личные вещи, и передать их вам?
— Конечно, — он вздохнул с облегчением, — надеюсь, что это все-таки в верхней одежде.
— Да что вы обо мне думаете! — возмутилась я. — К моему белью доступа нет ни у кого.
— Даже у горничных? — прищурился Карнел.
— Я не бытовой инвалид!
— Восхищен вами, — серьезно сказал Митчелл.
Он проводил меня в одну из крошечных каюток ближе к носу корабля.
— Тут никто не жил никогда, но гостевые каюты все равно есть. На всякий случай.
К счастью, в помещении было не холодно. Я сняла брюки и куртку и сама их хорошенько перетрясла. Ничего. Затем сложила одежду стопкой, сверху кинула браслет, свое любимое колечко с дорогим камнем и болталку. Все это, вместе с обувью, просунула в приоткрытую дверь и завернулась в снятый с кровати плед.
Какое-то время было тихо. Мне стало скучно и я решила оглядеться. Совершенно типичная каюта, лишенная индивидуальности. Взгляду не за что зацепиться. И зачем Карнелу такой большой корабль, если он в полной мере его не использует.
В дверь постучали.
— Заходите, я уже одета, — разрешила я.
Послышался смущенный кашель и Митчелл внес в каюту активированную болталку. С виртуального экрана на нас с удивлением смотрел Хэмил.
— Исабель, что происходит? Тебя все же похитили, или ты по своей воле отдала этому человеку свою одежду, а сама сидишь в простыне?
— В пледе, Хэмил, — ответила я, словно это все объясняло.
— Простите, Бел, — виновато потупил взгляд Митчелл, — я как раз проверял вашу болталку, когда поступил входящий. И случайно сканер его активировал.
— Кто это? — в голосе Хэмила появилась незнакомая интонация.
— Я оставлю вас одних, — спохватился Карнел, — мне осталось проверить ваши брюки.
И он скрылся за дверью, оставив меня в неловкости.
— Твои брюки? Он проверяет твои брюки? Надеюсь, они хотя бы не на тебе!
— Конечно, они уже у него! — я почувствовала раздражение. Хотя гнев Хэмила вполне можно было понять.
— Мы проводим расследование попыток меня похитить. И господин Карнел сейчас выступает как сыщик. И он ищет “маячок”, который могли прицепить на мою одежду.
— И поэтому он позволяет …интимное обращение?
— Что? — не поняла я.
— Этот сыщик называет тебя Бел. Ты должна была ему указать границы дозволенного, прежде чем снимать с себя штаны!
— Ты не находишь, что твои слова звучат как-то странно?
Хэмил задумался.
— Что ж, — сказал он наконец, — пожалуй, я оставлю тебя поразмыслить о том, что произошло. И очень надеюсь на твое благоразумие, Исабель.
Мой жених отключился, оставив меня с чувством тревоги и неловкости. И правда, ситуация получилась двусмысленная.
— Бел, к вам уже можно? — послышался под дверью голос Митчелла.
— Вы нашли маячок, или мне обыскать себя при помощи просвечивающих лучей? Или проверить, не застряло ли в зубах или ухе нечто подозрительное.
Дверь открылась.
— Бел, я понимаю, что здорово вас подставил, — он выглядел виноватым, — и убежал как нашкодивший мальчишка. Но если бы я остался…
— Было бы хуже, я понимаю. Так что насчет устройства отслеживания?
— Ваш кроссовок.
Он сунул мне его чуть не под нос.
— Предлагаете мне медленно одеться, начиная с обуви? — я фыркнула, поскольку на него злилась.
— Нет же, непонятливая моя! — раздраженно махнул кроссовком Митчел. — Ваш левый тапок — это не только маячок, но и прослушка.
— Ой! — я непроизвольно прикрыла рот ладонью.
— Не бойтесь, я его уже деактивировал. Устройство находилось внутри подошвы. А теперь давайте, подумаем, каким путем оно могло там оказаться?
— Эту пару подарила мне Герия, —