Чужая невеста для звездного странника - Наталия Журавликова. Страница 14


О книге
почему-то сердце забилось чуть сильнее. Как нелогично.

В сантехблоке все еще хлопотали боты-ремонтники, и мы отправились в кают-компанию для беседы.

— Можно поздравить вас с новым назначением? — спросила я.

— Тай уже просветил? — Усмехнулся Карнел. — Что ж, это поможет мне скоротать время, которое придется тут провести.

— Уж простите, если вам это в тягость, — меня кольнуло слово “придется”.

— О, нисколько! — Митчелл с интересом на меня посмотрел. — Тем более, что детектив — это еще увлекательнее, чем путешествия. У меня к вам несколько вопросов, Исабель.

— Почему вы больше не называете меня Бел? — неожиданно для себя выдала я.

— Что? — Он удивился. — Мне показалось, вас это нервирует. Но если вы не против…

Я тут же прокляла себя за несдержанность.

— Так вот, Бел, постарайтесь сосредоточиться и очень подробно описать мне все, что вы помните о нападениях на вас. Как можно детальнее. Что было одинаковым в обоих случаях или наоборот, различалось. Последнее даже более важно.

— Почему?

— Может статься, что вторая попытка вас похитить была предпринята другими людьми. Просто они решили подделать стиль первого похищения. Теория безумная, но я должен проверить все.

Как можно догаться, несколькими минутами мы не обошлись. Я в течение часа на все лады пересказывала события двух покушений. И каждый раз всплывали новые подробности. В итоге мы все же пришли к выводу, что похитители были одни и те же.

— Самый важный вопрос, как именно они отслеживают ваши перемещения, — задумчиво сказал Митчелл, — вы сбежали с корабля и сели в первую попавшуюся шлюпку. И кто-то знал, что там именно вы, Бел! У меня только один вариант, как это возможно провернуть. Разрешите вас обыскать?

Я возмущенно на него уставилась.

— Устройство отслеживания определенно должно находиться на вас.

Глава 17

— Вот как вы себе это представляете? — я пытливо уставилась на Митчелла. — Мне раздеться что ли?

Кажется, он смутился.

— Черт. Об этом я не подумал.

— Может, Герию позовем? Она поможет.

— Нет! — резко ответил Митчелл.

А потом уже мягче добавил:

— Не будем расширять круг посвященных в наше расследование.

— То есть, рассказать секретную информацию подростку более разумно? — спросила я с сарказмом.

Он ничего не ответил, только улыбнулся. Что-то тут не так. Неужели у него есть причины не доверять моей кузине… а может, дело в ее отце? Я решила пока не высказывать свои соображения.

— Ладно, вот как мы поступим. Есть у вас тут приличная каюта, где я могу снять верхнюю одежду и личные вещи, и передать их вам?

— Конечно, — он вздохнул с облегчением, — надеюсь, что это все-таки в верхней одежде.

— Да что вы обо мне думаете! — возмутилась я. — К моему белью доступа нет ни у кого.

— Даже у горничных? — прищурился Карнел.

— Я не бытовой инвалид!

— Восхищен вами, — серьезно сказал Митчелл.

Он проводил меня в одну из крошечных каюток ближе к носу корабля.

— Тут никто не жил никогда, но гостевые каюты все равно есть. На всякий случай.

К счастью, в помещении было не холодно. Я сняла брюки и куртку и сама их хорошенько перетрясла. Ничего. Затем сложила одежду стопкой, сверху кинула браслет, свое любимое колечко с дорогим камнем и болталку. Все это, вместе с обувью, просунула в приоткрытую дверь и завернулась в снятый с кровати плед.

Какое-то время было тихо. Мне стало скучно и я решила оглядеться. Совершенно типичная каюта, лишенная индивидуальности. Взгляду не за что зацепиться. И зачем Карнелу такой большой корабль, если он в полной мере его не использует.

В дверь постучали.

— Заходите, я уже одета, — разрешила я.

Послышался смущенный кашель и Митчелл внес в каюту активированную болталку. С виртуального экрана на нас с удивлением смотрел Хэмил.

— Исабель, что происходит? Тебя все же похитили, или ты по своей воле отдала этому человеку свою одежду, а сама сидишь в простыне?

— В пледе, Хэмил, — ответила я, словно это все объясняло.

— Простите, Бел, — виновато потупил взгляд Митчелл, — я как раз проверял вашу болталку, когда поступил входящий. И случайно сканер его активировал.

— Кто это? — в голосе Хэмила появилась незнакомая интонация.

— Я оставлю вас одних, — спохватился Карнел, — мне осталось проверить ваши брюки.

И он скрылся за дверью, оставив меня в неловкости.

— Твои брюки? Он проверяет твои брюки? Надеюсь, они хотя бы не на тебе!

— Конечно, они уже у него! — я почувствовала раздражение. Хотя гнев Хэмила вполне можно было понять.

— Мы проводим расследование попыток меня похитить. И господин Карнел сейчас выступает как сыщик. И он ищет “маячок”, который могли прицепить на мою одежду.

— И поэтому он позволяет …интимное обращение?

— Что? — не поняла я.

— Этот сыщик называет тебя Бел. Ты должна была ему указать границы дозволенного, прежде чем снимать с себя штаны!

— Ты не находишь, что твои слова звучат как-то странно?

Хэмил задумался.

— Что ж, — сказал он наконец, — пожалуй, я оставлю тебя поразмыслить о том, что произошло. И очень надеюсь на твое благоразумие, Исабель.

Мой жених отключился, оставив меня с чувством тревоги и неловкости. И правда, ситуация получилась двусмысленная.

— Бел, к вам уже можно? — послышался под дверью голос Митчелла.

— Вы нашли маячок, или мне обыскать себя при помощи просвечивающих лучей? Или проверить, не застряло ли в зубах или ухе нечто подозрительное.

Дверь открылась.

— Бел, я понимаю, что здорово вас подставил, — он выглядел виноватым, — и убежал как нашкодивший мальчишка. Но если бы я остался…

— Было бы хуже, я понимаю. Так что насчет устройства отслеживания?

— Ваш кроссовок.

Он сунул мне его чуть не под нос.

— Предлагаете мне медленно одеться, начиная с обуви? — я фыркнула, поскольку на него злилась.

— Нет же, непонятливая моя! — раздраженно махнул кроссовком Митчел. — Ваш левый тапок — это не только маячок, но и прослушка.

— Ой! — я непроизвольно прикрыла рот ладонью.

— Не бойтесь, я его уже деактивировал. Устройство находилось внутри подошвы. А теперь давайте, подумаем, каким путем оно могло там оказаться?

— Эту пару подарила мне Герия, —

Перейти на страницу: