Тайна раскрылась, едва мы вошли в мрачный холл гостиницы «Прескотт Инн». Заплаканная Марта сообщила, что тело мисс Прескотт было найдено утром в ручье недалеко от целебного источника. Марта удивилась, когда, придя на работу к девяти утра, не застала хозяйку отеля на месте. Двое постояльцев возмущенно заявили, что остались без завтрака, так что Марте пришлось их направить в «Блумин Бранч», обещав вычесть цену тамошних омлетов из стоимости номера.
– Мисс Прескотт всегда с утра ходила к источнику, чтобы принести кувшин свежей воды к завтраку, – шмыгая носом сказала девушка. – Потом она готовила еду, обслуживала постояльцев, а я уже приходила, чтобы помочь ей с уборкой номеров и заменить за стойкой, если мэм нужно было куда-то отлучиться. Я удивилась, что ее не было в отеле, но подумала, что… может кто-то из ее подруг заболел. Или понадобилась помощь в церкви. Но тогда бы она оставила мне записку и позаботилась бы о постояльцах… Хорошо, что вы не стали просить завтрак. Потом я убрала ваш номер, сэр, но мисс Прескотт так и не появилась. Я начала беспокоиться и позвонила маме, она тоже входит во все церковные комитеты… Но мама сказала, что ничего такого не слышала. А потом… пришел шериф. Он сказал, что хозяйку… о, боже… нашли… Кто-то заметил ее тело в ручье, когда переходил мостик. Простите…
Марта перестала сдерживаться и залилась слезами.
Выпытав у девушки, где находится офис шерифа, мы направились туда. Местный шериф, Бернард Куперхилл долго не мог понять, что нам от него надо. Оказалось, он приходился кузеном поверенному Андересена.
– Так вы уехали с утра из гостиницы? – переварил он информацию. – Вы видели мисс Прескотт?
– Нет, я же говорил. За стойкой стояла Марта. И когда я уезжал по делам в городе, и когда выписывался из отеля.
– И где вы провели утро в городе?
– Встречался с местными столпами общества. В том числе с вашим двоюродным братом.
– Понятно. Вы ничего не видели, ничего не знаете, у вас есть алиби. Так зачем вы явились, мистер…
– Стин. Я частный детектив из Лос-Анджелеса, а это адвокат Фостер. Мы бы хотели узнать обстоятельства смерти мисс Прескотт.
– Ну… это… зачем?
Хотел бы я и сам знать ответ на этот вопрос.
– Следствие еще ведется, – важно заявил шериф Куперхилл. – Не собираюсь разглашать подробности всяким пришлым гражданским.
– Я беседовал с мисс Прескотт вчера.
– Ха! Как и половина города. Не знаю, чем это может помочь, если только она не назвала вам имя своего будущего убийцы.
– А это точно убийство? Какова причина смерти?
– Не могу разглашать. Тело забрал коронер. Если вам нечего мне сообщить, попрошу покинуть участок. У нас много работы.
Мы с Монти двинулись к выходу, когда шериф окликнул его.
– Простите, советник Фостер…
– Да?
– Не могу не спросить. У вас что, деревянная рука?
Он глаз не мог отвести от протеза всю нашу беседу, а теперь пялился и на трость в здоровой руке Монти.
– Рука искусственная и нога тоже, – охотно подтвердил тот и в доказательство топнул ботинком по деревянному полу. – Потерял в боях под Окинавой.
У шерифа отвисла челюсть.
– Бедняга, он совсем выбит из колеи, – прокомментировал Монти, когда мы вышли из участка. – Подозреваю, что это первое убийство, которое ему приходится расследовать в этой должности, а тут еще и перед ним адвокат-инвалид. Только не понимаю, к чему нас все это ведет.
Неожиданно мы увидели, как перед участком остановилась машина службы шерифа, и двое помощников выволокли из нее старика Джессопа, который отчаянно крыл их на всю улицу отнюдь не благочестивыми эпитетами.
– А вот и первый подозреваемый, – раздался сзади знакомый голос. – Думаю, что у шерифа он и единственный.
– Хопи! Я все ждал, пока вы покажетесь. Вы умеете выскакивать, словно какой-то чертов лепрекон прямо из-под земли. Не люблю все эти игры, поэтому сразу хочу вас предупредить – я кое-что разузнал про вас. Легенда криминальной журналистики. Признаю, вчера вы меня почти провели.
– Я тоже сделал пару звонков, – признал Хопи. – Вы наделали шуму в Лос-Анджелесе. Герой войны, решивший не возвращаться в Гарвард, а поступивший в полицию. Рекордные показатели раскрываемости. Потом бросили все, чтобы открыть собственную частную практику. И даже в этом качестве умудрились оказаться в газетах, расследовав несколько громких убийств. Я подумал, что если вы добрались до такого захолустья, как Колдуотер, то неспроста. Явно тут речь не идет о простом мошенничестве.
– Вообще-то большинство моих дел и правда довольно безобидные. Я вполне мог приехать в Колдуотер в поисках сбежавшего супруга или украденной на выставке породистой собачки.
– Но не в этом случае, – покачал головой Хопи. – Френк Андерсен явно вляпался во что-то серьезное. А ваш друг? – обратился он к Монти.
– Монтгомери Фостер, уголовный адвокат. Работает на «Шустер, Огэй и Макнамара».
Хопи сузил глаза. Название явно было ему знакомо.
– Раз есть адвокат, значит, должен быть и клиент, – веско заметил он. – Джентльмены, может, нам переместиться в более удобное место? Вы расскажете мне свою историю, а я сообщу, что известно мне. Quid pro quo34 так сказать.
Маски окончательно были сброшены.
Глава 35
Под «удобным местом», как оказалось, Хопи все-таки имел в виду собственную гостиную, выглядящую так, будто в нее никогда не ступала нога уборщицы. Особенно поражало количество газет и журналов, стопки которых громоздились на всех свободных поверхностях.
– Полдень миновал, так что вполне можно выпить по стаканчику, как считаете, джентльмены?
Он достал из буфета заветную бутылку скотча, а потом из-за какой-то груды бумаг извлек три относительно чистых стакана. Мы с Монти синхронно замотали головами. В итоге старик сварил нам довольно сносного кофе, но в последний момент не выдержал, и плеснул себе в кружку виски.
– Значит, вы полагаете, что юный Френк как-то связан с убийством китаянки? – спросил он, выслушал мое краткое изложение. – К сожалению, я правда его совсем не знал. Когда Элси вышла замуж и родила сына, я уже уехал во Фриско. Колледжей не заканчивал, между прочим. Сразу поступил в газету, начинал мальчиком на побегушках. А когда вышел на пенсию и вернулся в родительский дом, Френка уже осудили, так что новость перестала быть свежей.