Человек читающий. Значение книги для нашего существования - Рюд Хисген. Страница 85


О книге
id="id4">

4

Поскольку при дислексии процесс чтения затруднен, ее изучение может помочь понять, как должно происходить чтение (см., например: Seidenberg M. Language at the Speed of Sight).

5

Пер. Г. Снежинской.

6

«Обучение чтению заключается в установлении эффективных связей между участками мозга, ответственными за зрение, и участками мозга, отвечающими за язык» (Dehaene. Reading in the Brain. P. 63).

7

Пер. М. Чайковского.

8

Древнегреческие и латинские тексты иногда писались или вырубались по принципу бустрофедона (от др. — греч. βοῦς — бык и στρέφω — поворачиваю). При таком способе письма текст пишется змейкой: если первая строка — слева направо, то вторая — справа налево, третья — снова слева направо и так далее. Это движение напоминает движение быка с плугом в поле.

9

Пластичность мозга подразумевает, что мозг способен функционировать разными способами. Синаптические связи усиливаются и ослабевают в зависимости от того, для чего мы используем наш мозг. Функции отделов мозга тоже не однозначны: в случае поражения той или иной области ее функции может взять на себя другая.

10

Пер. А. А. Франковского.

11

Воплощенное познание (англ. embodied cognition) — теория, подразумевающая, что разум нужно рассматривать в его взаимосвязях с физическим телом, которое, в свою очередь, взаимодействует с окружающей средой.

12

Принцесса Лаурентин — супруга принца Константейна, младшего брата короля Нидерландов Виллема-Александра. В 2004 г. она основала «Фонд по борьбе с малограмотностью», цель которого — добиться того, чтобы все нидерландцы умели читать, писать и считать.

13

Пер. М. Лозинского.

14

Лушье (Loesje) — международная организация, объединяющая людей, «стремящихся сделать мир позитивным и творческим». Существует с 1983 г. и имеет отделения в 10 странах. Названа нидерландским женским именем. Форма работы — публикации (в основном в интернете) кратких жизнеутверждающих афоризмов.

15

«Мадам Бовари — это я» — высказывание Г. Флобера.

16

Ингибиция — способность игнорировать не относящиеся к делу стимулы или устранять нерелевантные реакции во время выполнения какого-либо занятия.

17

Энлиль — верховный бог у шумеров. Примеч. пер.

18

Русский перевод цитируемой книги: Харари Ю. Н. Sapiens. Краткая история человечества. М.: Издательство Синдбад, 2016.

19

Кодекс — слово латинского происхождения, обозначающее сцепленные вместе отдельные листы. Впервые кодексы появились в восточных провинциях Римской империи, где изготовлялись из папируса и пергамента. Внутренняя форма слова (caudex — ствол, пень) напоминает о том, что сам принцип соединения пачки листов восходил к восковым табличкам, изготовлявшимся из дерева.

20

В связи с тем, что наш перевод книги «Человек читающий» адресован русскому читателю, не знающему нидерландского языка, мы сочли возможным несколько сократить рассуждения авторов об оттенках значения глагола lezen, выделяемых различными толковыми словарями нидерландского языка. В качестве компенсации приводим данные об этимологии русского глагола «читать».

Древнерусское и старославянское — чисти (также чести, ср. совр. рус. прочесть). Общеславянское — cisti. Слово известно с XI века. Нередко этот глагол употреблялся в значении «считать». Этимологически это древнерусское слово восходит к индоевропейскому корню (s)keit, отсюда же такие русские слова, как «чет», «число», «честь» (т. е. совокупность морально-этических принципов) [Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. Том II. М.: Русский язык, 1994. С. 385 и 391].

21

Согласно русской «Википедии», они просверливали небольшие углубления с внутренней стороны черепа (см. Пластромантия).

22

Будучи земледельческим народом, жители Месопотамии научились изготовлять опьяняющие напитки из злаковых растений еще около семи тысяч лет назад.

23

В русском языке число фонем составляет, по разным подсчетам, от 39 до 43 (38 согласных и 5 гласных), а передавать их приходится с помощью всего 32 или 33 букв.

24

Пер. М. Л. Гаспарова.

25

Пер. А. Н. Егунова.

26

В данном разделе мы также сократили нерелевантные для русских читателей рассуждения об оттенках значения нидерландского глагола raden.

27

Пер. К. Масальского.

28

Пер. М. Е. Сергеенко.

29

Пер. Ю. П. Малшина.

30

Выражаю благодарность Даниилу Романову за помощь в идентификации этого стихотворения.

31

«Текстуальные сообщества» («textual community») — термин антрополога Брайана Стока: группы, объединенные общими текстами.

32

Здесь и далее пер. Н. А. Коган.

Авторы обрывают цитату, хотя дальнейший текст Гюго имеет прямое отношение к теме главы:

«Куактье, который поспешно приблизился к книге, не утерпел и воскликнул:

— Помилуйте! Да что же тут такого страшного? Glossa in epistolas D. Pauli. Norimbergae, Antonius Koburger, 1474.

Это вещь не новая. Это сочинение Пьера Ломбара, прозванного „Мастером сентенций“. Может быть, эта книга страшит вас тем, что она печатная?

— Вот именно, — ответил Клод. Погрузившись в глубокое раздумье, он стоял у стола, держа согнутый указательный палец на фолианте, оттиснутом на знаменитых нюрнбергских печатных станках». Примеч. пер.

33

Дэвид Олсон также видит связь между Реформацией и научной революцией: «Моя гипотеза состояла в том, что категории, получившие развитие для чтения Библии, оказались пригодны и для чтения „Книги Природы“. Эпистемология — это прикладная герменевтика» (Olson D. The World on Paper. P. 269).

34

«Непременное условие» — термин, пришедший из античности и чаще всего употребляемый в юриспруденции и медицине.

35

Пер. Марии Юнгер.

36

Пер. В. Н. Половцевой.

37

Пер. Е. Голышева.

38

Пер. М. Лозинского.

39

Здесь и далее пер. А. Б. Григорьева.

40

Здесь и далее пер. В. П. Голышева.

41

Пер. И. Гуровой.

42

Пер. М. Елиферовой.

43

«…il faut apprendre à lire comme on doit apprendre à voir et apprendre à vivre». Cuesmes, 1880.

44

Илья Леонард Пфейффер — нидерландский поэт, писатель, полемист. Признан одним из самых

Перейти на страницу: