Но лисы и другие животные меняют внешность не только для того, чтобы обмануть людей. Человеческий облик позволяет этим существам говорить о своих желаниях и мыслях, в частности, о том, что когда-нибудь и они будут спасены Буддой и его учением. В традиционной культуре Японии способность не-людей, растений или животных к духовному пробуждению открывает им путь к спасению, возможному лишь для человека.
Таким образом, внешний вид ёкаев, какими мы их себе представляем, возможно, всего лишь иллюзия, частично созданная поколениями художников. Лакомб со своей интерпретацией «культуры ёкаев» Японии, стои́т, таким образом, в ряду, начинающимся со средневековых изобразительных свитков (эмакимо́но) (XIII–XVI вв.) и заканчивающимся работами Мизуки Сигэру (1922–2015). В середине этого ряда мы видим художников эпохи Э́до (1603–1868), таких, как Торияма Сэкиэн (1712–1788) или Утагава Куниёси (1798–1861) и его учеников. Каждый из них внёс свой вклад в формирование образа японских не-людей, населяя ими собственные художественные вселенные.
Иллюстрации Бенжамена Лакомба переносят нас в красочный и сказочный мир, где ёкаи Хирна чувствуют себя вполне комфортно. Ещё немного – и мы услышим призрачные фанфары, флейты, возвещающие о начале ночного шествия духов Японии. Давайте же начнём, или, как говорят в Японии: «Са́а, хаджима́ри хаджима́ри…»
Маттиас Хайек
Исследователь истории и верований Японии
Духи и существа Японии
История человека-акулы
Давным-давно в провинции О́ми жил человек по имени Тота́ро. Его дом стоял неподалёку от известного буддийского храма на берегу большого озера Би́ва. Тотаро владел приличным наделом земли и жил на широкую ногу. Но вот беда: в свои двадцать девять лет он всё ещё оставался холост. Причина была только одна: он хотел жениться на красавице и никак не мог найти такую девушку, которая полностью отвечала бы его представлениям об идеале.
Однажды, прогуливаясь по длинному мосту Сета́ на озере, он присел на парапет и тут заметил в воде странное существо. В первый момент Тотаро показалось, что тело существа принадлежит мужчине, только оно было чёрным, как тушь. А вот лицом существо напоминало демона: с зелёными, точно изумруды, глазами и бородой, как у дракона. Тотаро испугался. Но зелёные глаза смотрели на него так жалобно, что он слегка приободрился и спросил чудище, кто он.
– Я самэбито́, человек-акула. Ещё недавно я служил восьми великим королям-драконам в чудесном дворце на дне моря. Но однажды я оставил пост, и за этот проступок меня изгнали из Дворца Драконов и из моря. С тех пор я скитаюсь по этому озеру, а здесь нет для меня подходящей пищи.
Жуткое существо проговорило это так жалобно и так смиренно, что Тотаро расчувствовался.
– Пойдём со мной, – предложил он. – У меня в саду есть большой и глубокий пруд, можешь жить там сколько угодно. А морскую еду я тебе достану. Ты не откажешься от свежей рыбы и моллюсков?
Самэбито с радостью последовал за Тотаро. Он устроился в пруду и, казалось, чувствовал себя там вполне удобно. Так прошло шесть месяцев. Тотаро каждый день приносил своему гостю морскую живность, которую покупал на рынке.
На седьмом месяце того же года ожидался большой праздник. Женщины собирались совершить паломничество в великий буддийский храм Мии-дэра в городе Оцу. Отправился туда и Тотаро. И вот среди множества собравшихся там женщин он приметил молодую девушку ослепительной красоты.
На вид ей было не больше шестнадцати лет; лицо её было белое и чистое, как снег, губы столь совершенны, что, казалось, способны произносить только сладостные звуки, подобные песням соловья в ветвях сливового дерева. Тотаро влюбился безоглядно. Дождавшись, когда девушка выйдет из храма, он последовал за ней на почтительном расстоянии. После чего узнал, что девушка вместе с матерью уехала на несколько дней в соседнюю деревню Сета́. Он отправился туда же и стал расспрашивать крестьян. Так он узнал, что зовут её Тамана́, то есть «драгоценный камень». Она не была замужем, потому как родители не хотели отдавать её за обычного человека и требовали с будущего мужа очень богатый свадебный подарок – шкатулку с десятью тысячами рубинов.
Тотаро вернулся домой. Он чувствовал себя очень несчастным. Виной тому был тот странный свадебный подарок, который требовали родители Таманы. Он постоянно думал о нём, но чем больше думал, тем больше приходил к выводу, что его желание жениться на Тамане неисполнимо. Можно предположить, что в стране найдётся десять тысяч рубинов, но кто тогда, кроме могущественного принца, может собрать их все?
И всё же Тотаро никак не мог забыть даже на час образ красивой молодой девушки. Он стал совсем как одержимый, не мог ни есть, ни спать. Кончилось тем, что Тотаро заболел, да так сильно, что не мог поднять голову от подушки. Послали за лекарем. Тот внимательно осмотрел молодого человека и покачал головой.
– Можно вылечить любую болезнь, – сказал он, разводя руками, – любую, кроме той, которая приключается от любви. Нет лекарства от этой напасти. В древности от любви умер Роя-О Хакиго. Похоже, и вас ждёт та же участь. – И доктор ушёл, не оставив ни лекарств, ни распоряжений.
Человек-акула, живший в пруду Тотаро, узнал о болезни своего хозяина. Он выбрался из воды и пришёл в дом к молодому человеку, чтобы его поддержать. Из него получилась прекрасная сиделка, он заботился о Тотару день за днём, видимо, стремясь вернуть долг гостеприимства, а может быть, проникшись к своему хозяину подлинным состраданием. Но никто не назвал ему ни причины болезни, ни её серьёзности. Неделю спустя Тотаро решил попрощаться со своим необычным другом, объявив, что скоро умрёт…
Едва Тотаро выговорил это признание, самэбито издал горестный вопль и горько заплакал. Из его зелёных глаз покатились крупные кровавые слёзы, они стекали по чёрным щекам и падали на пол. Но стоило им коснуться земли, как слёзы морского существа приобретали удивительный блеск и превращались в драгоценные камни, изумительные рубины.
Обессиленный Тотаро с грустью наблюдал, как горюет