Стоны Джона от дверей стали громче, и в такт им он принялся раскачиваться из стороны в сторону.
Да, Джон знал про башмаки — знал, где их найти. Знала про них, как понял Стэнтон, и Маргарет, ведь это именно она велела сыну показать их посыльному. Но откуда здесь взялся разлагающийся труп Линдли?
Джон оставался у дверей, размахивая руками и с каждой минутой становясь все более беспокойным.
Был ли Линдли очередной жертвой Агнес Смит, или кто-то ей помог? Но Маргарет никогда ничего не сделала бы для Агнес — женщины друг друга терпеть не могли.
Стэнтон ничего не понимал. Нужно было звать Барлинга — и срочно.
Но сперва надо было пройти мимо Джона.
Дикарь смотрел на него взглядом собаки, решающей, что кусать первым — руку или ногу.
Стэнтону опять подурнело — но уже не от вони, а при мысли о том, что во все это втянули несчастного Джона Вэбба. Он ведь понятия не имел, что делал, когда прятал башмаки мертвеца или даже само тело. Ну или стоял у дверей, не выпуская Стэнтона.
Посыльный понимал, что ему не одолеть Джона в схватке, но ведь достаточно было просто как-то его обойти.
Он нащупал кошель. Могло сработать. По крайней мере, попытаться стоило.
Стэнтон вытащил большой кусок пряника и сделал вид, что с великим удовольствием его обнюхивает.
Теперь вытаращенный взгляд Джона был обращен на его руку.
От смеси запахов меда и специй с удушливой вонью сарая Стэнтон вновь ощутил подступающую тошноту, но надо было держаться. Опасливо поглядывая на Джона, он отломил кусочек пряника и сделал вид, что жует его.
Джон забыл обо всем и даже шагнул навстречу Стэнтону от дверей.
Сейчас или никогда.
Стэнтон бросил огрызок пряника под ноги Джону, и тот наклонился, чтобы его поднять.
В следующий миг посыльный выбежал наружу и с грохотом захлопнул дверь под рев Джона.
Стэнтон изо всех сил надавил плечом на дверь, не давая дикарю распахнуть ее, и принялся судорожно нащупывать свободной рукой железный засов.
Нащупал — но тут от очередного удара изнутри его рука соскользнула.
Дверь стала медленно приоткрываться — сила Джона брала верх.
Стэнтон напряг колени и всем весом навалился на доски.
Закрыл. Он опять нащупал холодное железо засова, но задвинуть его не мог — дверь закрылась не до конца.
Собрав все оставшиеся силы, Стэнтон ударил плечом в дверь и одновременно резко лязгнул засовом.
Доски затряслись под ударами Джона, но дверь была теперь надежно заперта.
Стэнтон выдохнул и отступил от сарая. В следующий миг на его плечо упала тяжелая рука.
ГЛАВА СОРОК ВТОРАЯ
— Отстань! — Стэнтон ударил по схватившей его руке и развернулся.
Это был ошеломленный Элред Барлинг.
— Зрак Божий, Барлинг! Простите. Вы целы?
Барлинг молча кивнул, потирая руку, по которой ударил Стэнтон.
— Я спешил сюда как мог, вот только уже не так молод и быстр, как раньше. Я спустился проведать Маргарет и застал у кровати бедняги молящуюся Хильду. — Он перекрестился.
Стэнтон сделал то же, чувствуя огромное облегчение — Барлинг был здесь, и ему можно было немедля рассказать о страшной находке.
Клерк продолжил:
— Жизнь стремительно покидает Маргарет, да сжалится над ней Господь. Хильда сказала, что вы ушли с Джоном и что дикарь тащил вас за собой. — Барлинг кивнул на дверь. Грохот прекратился, но монотонные стоны продолжались. — Вижу, вы его заперли. Толково, учитывая такое ужасное поведение.
— Отнюдь не ужасное. Ужасно то, что я нашел здесь, — новая жертва, Барлинг. И это Линдли. Он мертв.
— Что? Отворите дверь! — И клерк сам пошел было к двери, но Стэнтон остановил его:
— Нет. Не надо. Мы не можем туда войти, по крайней мере сейчас. — И он быстро пересказал Барлингу события этого вечера. — Маргарет, как будто приказавшая Джону отвести Стэнтона сюда, башмаки, бочка.
Клерк нахмурился:
— Если тело Линдли действительно такое, каким вы его описали, то это не новая жертва, а спрятанная до поры старая до нынешнего дня. — Он нахмурился еще сильнее и указал на дом: — Нам нужно немедленно поговорить с Питером Вэббом. Сперва его жена, потом сын и, наконец, его собственный валяльный сарай — они все теперь в нашем деле.
— Вы думаете, Вэббы как-то сговорились с Агнес? — спросил Стэнтон, шагая вслед за Барлингом к дому.
— Очень похоже на то, если судить по фактам. Хотя я и представить не могу, что могло подтолкнуть их к такому богомерзкому союзу. — Он остановился у двери и постучал. — Вэбб, открывайте! Это Элред Барлинг.
Тишина. Клерк постучал еще раз:
— Питер! Питер Вэбб!
Тишина.
В голове у Стэнтона мелькнула страшная догадка:
— Барлинг, вчера на Маргарет напали в этом самом доме. Что, если Питер лежит там сейчас точно так же?
— Не приведи Господь! Мы должны войти. — Барлинг коротко кивнул в сторону: — Стэнтон, окно.
Посыльный побежал вокруг дома, Барлинг шел за ним.
Стэнтон выломал ставень на маленьком окошке, влез на подоконник и ввалился в дом, мысленно готовясь к новым ужасам.
И облегченно вздохнул.
Дом был пуст. Все говорило о покое и порядке, очаг был прикрыт, в воздухе стоял аппетитный запах свежей стряпни, ожидающей возвращения хозяина.
Снаружи раздался нетерпеливый голос Барлинга:
— Дверь, Стэнтон. Дверь.
Посыльный впустил клерка:
— Вэбба не ранили и не убили. Его вообще здесь нет. Готов поспорить, он сейчас в лесу — силки свои снимает.
— По своему обычаю, в котором он вам признался. — Барлинг вошел внутрь. — Час хоть и поздний, но мы его дождемся. Мне необходимо его расспросить. — Клерк уселся на стоящий у очага низкий стул и выпрямился, не касаясь спинки. — Вы тоже садитесь.
— Мне не сидеть хочется, а узнать ответы на свои вопросы. — Стэнтон заходил взад и вперед по земляному полу. — Но только не про бочку. Я когда взялся сарай обыскивать, и думать не мог, что найду такое. — Его передернуло. — Сущий кошмар. Вот только… Барлинг, с вами все хорошо?
Лицо клерка было бледнее обычного.
— Да. — Он поднялся со стула. — Сейчас хорошо. А вот днем было плохо.
Клерк говорил загадками.
— Вы о чем? — спросил Стэнтон.
— Поиски. — Барлинг взмахнул рукой. — Сплоховал я. Объявил, что обыщу каждый дом, все до единого. Этим мы и занялись. Но этот-то дом мы пропустили.
Теперь он говорил уже не загадками, а нес какую-то нелепицу.
— Но мы же обыскали его и нашли Маргарет. Прямо здесь, на полу.
— Да, Маргарет мы нашли, но сразу занялись ею, и только.
— Согласен. Но ведь найти ее и было самым важным.
— Мы узнаем, что тут самое важное, только когда это найдем. А чтобы найти, надо искать. Всюду. Мы пропустили этот дом и теперь его обыщем. Сейчас же.
Барлинг наклонился к груде свежевытканного полотна:
— Искать надо всюду, Стэнтон. Нож в доме Агнес лежал на самом дне корзины для растопки. Она спрятала его весьма искусно.
— Тогда отсюда и начну. — Стэнтон принялся вытаскивать хворост из стоящей у очага корзины. — А что, если Вэбб вернется? Ему это не понравится.
— Пусть думает что хочет. Мы у всех дома обыскивали, и он не исключение.
Стэнтон поднял кочергу:
— Возьму на всякий случай. Вдруг пригодится.
Барлинг быстро перебирал стопку ткани:
— Здесь ничего. — Он выпрямился.
— И в корзине тоже. — Стэнтон зашел в темный закуток за станком.
Барлинг взялся проверять стоящие у станка корзины. Пряжа Маргарет, больше ничего.
Стэнтон издал возглас отвращения.
— Что там? — быстро спросил Барлинг.
— Я знал, что Вэбб хранил здесь в сумке свои шкурки, но тут их несколько. В одной веревки и колышки для силков, а в другой несколько тушек. Все в крови.
— Неважно — главное, убедитесь, что все осмотрели. — Барлинг повернулся к аккуратной маленькой кроватке за ширмой.
Сдернул простыню, встряхнул.
— Ничего. — Стэнтон вышел из-за станка.