Вечное - Лиза Скоттолайн. Страница 127


О книге
которая оградила меня от всего, чтобы я могла впасть в режим писателя.

Посылаю благодарности и всю свою любовь моим друзьям и семье, в частности моей лучшей подруге Франке, которая неизменно поддерживала меня во время написания этой книги и на протяжении всей моей жизни. Господи, храни подруг.

Вся моя любовь — моей удивительной дочери Франческе, которая была моим соавтором на протяжении десяти лет, а теперь самостоятельно написала роман. Она говорит по-итальянски, ездила со мной в Италию и помогала в работе над романом, внося потрясающие предложения. Более того, она лучшая дочь и лучшая подруга, о которой любая мать может только мечтать. Роман «Вечное» посвящен ей, ведь без нее я бы его не написала, поскольку лучшее подспорье для любой матери — это мужество наших дочерей. Спасибо! Я очень люблю тебя, Франческа.

Наивысшую благодарность я посвящаю памяти итальянских евреев, жертвам Холокоста и их семьям. Я хотела почтить их историю и надеюсь, мне это удалось. Это очень много для меня значит. Сегодня в память о них в гетто установлена мемориальная доска и создан небольшой музей, который вы, возможно, захотите посетить, если поедете в Рим. А по всему гетто вы увидите латунные мемориальные камни, Stolpersteine, — камни преткновения, которые художник Гюнтер Демниг установил перед домами убитых.

Всем жертвам и их семьям я предлагаю посвятить минуту молчания.

Примечания

1

Привет, милый! (итал.) Здесь и далее примечания переводчика.

2

В переводе К. Бальмонта.

3

Балилла (итал. Opera Nazionale Balilla, ONB) — фашистская молодежная организация, существовавшая в Италии в 1926–1937 годах.

4

Спасибо (итал.).

5

La Sapienza (от лат. «мудрость») — Римский университет, один из старейших университетов мира, основан в начале XIV века.

6

Правда? (итал.)

7

Учительница (итал).

8

Вот (итал.).

9

«Джиро д’Италия» — многодневная итальянская велогонка, одна из трех крупнейших наряду с «Тур де Франс» и «Вуэльтой».

10

Леарко Гуэрра — итальянский велогонщик, чемпион мира, пятикратный чемпион Италии.

11

Ну-ну, братишка (итал.).

12

Томатным (итал.).

13

У больных тифом на фоне интоксикации часто возникали нарушения психики.

14

Энциклика — послание папы римского ко всем католикам по вопросам политики, религии, морали и т. п.

15

Также Вербное воскресенье, день Входа Господня в Иерусалим.

16

Вооруженное выступление итальянских фашистов во главе с Бенито Муссолини с целью оказания давления на руководство страны и захвата власти.

17

Розовое джерси — велосипедную майку — получает лидер «Джиро» по времени, она является самой дорогой среди всех призовых маек. Цвет розовой майки лидера был первоначально связан с газетой, спонсирующей «Джиро», — La Gazzetta dello Sport, которая печаталась на розовой бумаге. Розовые майки победителям вручают с 1931 года.

18

Джино Бартали — самый известный итальянский велогонщик до Второй мировой войны.

19

«Милан — Сан-Ремо» — классическая шоссейная однодневная велогонка, ежегодно проводящаяся между Миланом и Сан-Ремо на северо-западе Италии.

20

Альдо Бини, Джузеппе Ольмо, Чезаре Дель Канчия — итальянские велогонщики.

21

Розовое джерси (итал.).

22

Приблизительно 30 тысяч квадратных метров.

23

Новенна — традиционная молитвенная практика, при которой определенные молитвы читают девять дней подряд.

24

Каракаллы — общественные бани, возведенные в начале III века н. э. при императоре Марке Аврелии Антонине (по прозвищу Каракалла), поражали своим размахом и внутренним убранством.

25

Аппиева дорога — самая значимая из античных общественных римских дорог, в свое время была первой древней пешеходной и гужевой скоростной дорогой и соединяла Рим с дальней частью Апеннинского полуострова.

26

ОВРА (итал. Organo di Vigilanza dei Reati Antistatali, OVRA) — Орган надзора за антигосударственными проявлениями.

27

Вождь (итал.).

28

Декалоги — официальные программные заповеди режима Муссолини, в которых провозглашалась идеологическая составляющая.

29

Хватит (итал.).

30

На свежем воздухе (итал.).

31

«Юность» (итал.) — гимн Национальной фашистской партии.

32

Данте Алигьери был кумиром Муссолини и знаковой фигурой итальянского фашизма.

33

Женщина-врач (итал.).

34

Приятного аппетита (итал.).

35

Буквально «проект, набросок» (нем.). Полностью теория называется «Проект обобщенной теории относительности и теории гравитации», это совместная работа Альберта Эйнштейна и Марселя Гроссмана.

36

Добрый вечер, супруга и молодой человек (итал.).

37

Общепринятое на Западе название Первой мировой войны.

38

Этторе Овацца — итальянский еврейский банкир. Близкий друг Бенито Муссолини и один из первых спонсоров итальянского фашизма, который поддерживал до принятия итальянских расовых законов 1938 года.

39

Mille fiori (итал.) — буквально «тысяча цветов». Итальянская разновидность мозаичного стекла, как правило, с цветочным узором.

40

Газета фашистской партии, выходившая в Риме в 1924–1943 годы.

41

Итальянская газета, основанная Бенито Муссолини, выпускалась с 1914 по 1943 год.

42

Разновидности пасты с начинкой.

43

Итальянский соус из томатов, чеснока, пряных трав и лука.

44

Колпачок (итал.).

45

Банды крестьян-разбойников, орудовавших на юге Италии в 1800–1900 годы.

46

Послушай (итал.).

47

Вид пасты.

48

Сорта мороженого: фисташковое, шоколадное, ананасовое (итал.).

49

Область в Центральной Италии с административным центром в Риме.

50

Перейти на страницу: