Руководство по выживанию для авантюристов-неудачников
Глава 1 - Любопытство Сгубило Гнома (и Кошелек)
В штаб-квартире Гильдии Авантюристов, месте, которое подозрительно напоминало опен-спейс офис с унылыми перегородками и запахом несвежего кофе, царила обычная для "Неудачников и Ко" атмосфера хаоса. Кассандра, эльфийка-воин, смерила помещение взглядом, полным цинизма. Она только что отбилась от назойливого торговца амулетами "от всего" и теперь мечтала лишь о тишине и кружке чего-нибудь покрепче, чем гильдийский эрзац-кофе.
— Ох, эти стены давят на меня, — провозгласил Брогар, орк-поэт, с пафосом достойным трагедии, но совершенно неуместным в данном контексте. — Они словно каменные оковы, сдерживающие полет моей души!
Мелисса, человек и по совместительству эксперт по социальным сетям, не отрываясь от своего телефона, пробормотала:
— Chill, Брогар. Тут Wi-Fi норм ловит, так что я норм. Ща сторис запилю. #ГильдияАвантюристов #РаботаМечты #НеТоЧтоВыДумаете.
Финн, гном-вор и кулинар, воспользовался всеобщей неразберихой, чтобы стащить булочку с подноса, стоявшего на столе у клерка.
— Тихо вы, — проворчал Джаред, человек-бюрократ и юрист группы, перебирая стопку бумаг. — У нас тут контракт, между прочим. И, смею напомнить, параграфы 15.b.iii и 27.f могут иметь весьма неприятные последствия, если мы не будем внимательны.
Никто, разумеется, его не слушал. Кассандра закатила глаза. Брогар продолжал декламировать что-то о "суровых стенах, что гасят пламя вдохновения". Мелисса пыталась поймать удачный ракурс для селфи с логотипом Гильдии. Финн, уплетая булочку, довольно урчал.
Клерк Гильдии, молодой человек с нервным тиком и взглядом загнанного зверька, откашлялся.
— Итак, "Неудачники и Ко", — произнес он дрожащим голосом. — Ваше задание…
Он протянул им запечатанный ящик, обмотанный веревками и заклеенный подозрительно большим количеством печатей.
— Доставить этот ящик в соседний город. Заказчик… анонимный. Оплата… весьма щедрая.
Кассандра приподняла бровь. Слишком щедрая. Это всегда вызывало подозрения.
— Что внутри? — спросила она, скрестив руки на груди.
Клерк нервно поправил очки.
— К сожалению, это конфиденциальная информация. Но, уверяю вас, ничего опасного. Просто… ценный груз.
Джаред, наконец, вырвался из объятий контракта.
— Позвольте взглянуть, — потребовал он, выхватывая бумаги из рук клерка. — Параграф 15.b.iii гласит: "Гильдия не несет ответственности за любые непредвиденные обстоятельства божественного характера…". Божественного? Что это значит? И что за "ответственность за содержимое" указана в параграфе 27.f? Тут какой-то подвох!
— Ой, да ладно тебе, Джаред, — отмахнулась Мелисса. — Вечно ты со своими параграфами. Ща подпишем и го. У меня стрим через час.
— Но… — попытался возразить Джаред, но его прервал Брогар.
— Замолчи, бумажный червь! — прогремел орк. — Разве ты не чувствуешь зов приключений? Вперед, к неизведанному!
Он схватил контракт и, не глядя, поставил размашистую подпись. Мелисса последовала его примеру, начеркав что-то неразборчивое рядом со своим селфи. Финн, вытерев крошки с бороды, тоже подписался, поставив крестик. Кассандра вздохнула и, решив, что хуже уже не будет, поставила свою закорючку.
Джаред, видя, что его никто не слушает, обреченно покачал головой и приписал под своей подписью: "Подписано под протестом, с полным осознанием возможных юридических последствий".
Клерк, облегченно вздохнув, забрал контракт.
— Отлично! Вот, возьмите сопроводительные документы и… удачи!
Он вручил им еще одну стопку бумаг и поспешил скрыться в глубине офиса.
"Неудачники и Ко" вышли из Гильдии, волоча за собой загадочный ящик. Путешествие начиналось. Рассказчик, наблюдавший за ними с высоты птичьего полета, саркастически хмыкнул. Шансы этих идиотов на успех были примерно такими же, как у рыбы научиться летать. Но, как говорится, шоу должно продолжаться. И шоу это обещало быть весьма зрелищным.
***
Путешествие, как и следовало ожидать, сразу пошло наперекосяк. Кассандра ворчала на комаров, которые, по ее мнению, были слишком большими и агрессивными для нормальных комаров. Брогар, вдохновленный дорогой, сочинял оду дорожной пыли, которая, по мнению Кассандры, была слишком сухой и противной для нормальной пыли. Мелисса жаловалась на отсутствие сигнала Wi-Fi и невозможность запостить свежие фотки в Инстаграм.
— Ну что за дыра? — ныла она. — Ни одного бара, чтобы запостить норм фотку с фильтром! #ЖизньАвантюриста #БезФильтра #НеРекомендую
Финн, устав от нытья Мелиссы и поэзии Брогара, начал ковырять замки на ящике. Его привлекало странное гудение, исходившее изнутри, и слабый запах озона. И, конечно, банальное любопытство. Что-то подсказывало его гномьей душе, что внутри ящика скрывается что-то очень интересное… и, возможно, съедобное.
— Финн, что ты делаешь? — нахмурился Джаред, заметив подозрительные манипуляции гнома.
— Ничего, — невинно ответил Финн, пряча отмычку за спиной. — Просто… проверяю, насколько надежная упаковка.
Остальные были слишком заняты спором о лучшем способе приготовления походной каши, чтобы обратить внимание на действия Финна. Кассандра настаивала на добавлении сушеных грибов, Брогар предлагал использовать только росу, собранную с лепестков роз, а Мелисса предлагала просто заказать доставку из ближайшего ресторана. Джаред, как обычно, пытался составить протокол спора со всеми юридическими формальностями.
В конце концов, замки поддались. С тихим щелчком они отвалились, открывая доступ к содержимому ящика. Изнутри вырвался сноп искр и дыма, заполнив воздух запахом серы и магии. Дым рассеялся, и перед изумленными авантюристами предстал… маленький, сварливый дракончик с короной набекрень. Он был одет в шелковую пижаму и смотрел на мир с явным раздражением.
— Наконец-то! — проворчал дракончик, потягиваясь. — Я уже думал, что меня тут навечно заперли. Кто вы такие и почему так долго?
Он окинул взглядом "Неудачников и Ко", скривился и заявил:
— Ладно, неважно. Главное, я на свободе. А теперь… я требую пищу богов!
— Э… что? — опешила Кассандра.
Дракончик надменно фыркнул.
— Вы что, не знаете, кто я такой? Я Дз'зз'зтх'гррбл, Древний Бог Забавы и Хаоса! Но можете звать меня просто… Дракончик. И я голоден.
— Бог? — пробормотал Джаред, хватаясь за голову. — В контракте было про "божественные обстоятельства"! Я же говорил!
— А что такое "пища богов"? — поинтересовался Финн, облизываясь. — Это что-то вроде эльфийского хлеба?
Дракончик презрительно посмотрел на гнома.
— Эльфийский хлеб? Да я скорее съем твою бороду! Нет, смертные, я требую… жареные крылышки феникса под соусом из слез грифона!
Группа в ужасе переглянулась. Крылышки феникса? Слезы грифона? Они что, попали в кулинарный ад? Кассандра мысленно подсчитала, сколько стоит один только взмах крыла феникса, и чуть не упала в обморок.
— Ну, чего застыли? — нетерпеливо поторопил их Дракончик. — У