214
Дархан (букв. кузнец) — здесь в значении: мастер, искусник.
215
Тавро — сиб. метка, здесь, по-видимому — знак мастера-изготовителя.
216
Арза и хорза — см. примеч. 2 к главе 40.
217
Пятнадцать… заповедных сокровищ — У сказителя не говорится, что это были за сокровища, и как далее Гэсэр ими распорядился.
218
Семизвездье — Семь Дарханов — бурятское название созвездия Большая Медведица.
219
Эрлэк (вариант: Эрлэн) — глава подземного мира.
220
Небесный Шов — бурятское название Млечного Пути.
221
"Восемнадцать сокровищ — Сказитель не уточняет, что это были за сокровища и каким образом Гэсэр очистил подземелья Гумэн Сэсэна. — А. У — “В ульгэре “Гэсэр” П. Дмитриева говорится, что Гэсэр в подземелье вшей — жилы вшей бросил, в подземелье мух — жилы мух, в подземелье клещей — жилы клещей бросил. Они заполнились… Следовательно, Гэсэром все восемнадцать подземелий были заполнены драгоценностями, очищены от чертей, по представлению древних предков бурят, разносчиков болезней, мора”.
222
…взял Гумэн Гоохон (в ориг. Гумэн Гоохон девицу) — Сказитель не уточняет, как произошло оживление Гумэн Гоохон и какие у Гэсэра появились права на нее. Но здесь она снова предстает девицей, то есть свободной от уз супружества с Гумэн Сэсэном, как в свое время и Урмай Гоохон, жена Гэсэра. См. примем. 1 к главе 30.
223
Скакун — здесь у сказителя почему-то действует "сивый крылатый конь", предназначенный только для поездок на небо. По этой причине мы воздерживаемся в этом эпизоде точно указывать масть коня Гэсэра.
224
Страна Тэбид (вар. Тугэд — отсюда и тугэшинские ханы, см. выше) — бурятское название Тибета.
225
Хоредой — по свидетельств) М Н. Хангалова, родоначальник бурят-хангинцев (здесь и далее — примечания А. В. Преловсюго).
226
Эсэгэ-Малан (Эсэгэ-Малан-тэнгэри) — глава западных тэнгэринов.
227
Шулма (шулмус) — злой дух.
228
Тарасун — легкое молочное вино.
229
Рогмо-гоа — собственное имя. (Здесь и далее примечания доктора филологических наук С. Ю. Неклюдова).
230
Богдо — святой, верховный, эпитет Гесера.
231
Арал-мангус — собственное имя, мангус — здесь многоголовый людоед, враг героя сказания.
232
Тюфяк — здесь употребляется как эпитет, а не деталь быта (прим. перев.).
233
Хормуста тенгрий — верховное небесное божество.
234
Владыка десяти стран (света) — то есть является государем-миродержцем.
235
Хоншим-бодхисаттвы — монгольское название буддийского божества Авалокитешвары, Хоншим — от ее китайского имени Гуань-ши-инь.
236
Нечистая еда и питье — имеется ввиду то, чем окармливает и опаивает Гесера спасенная им из мангусова плена красавица Тумен-Джиргалан.
237
Шандза — (от китайск. сяньцзы) — трехструнный щипковый инструмент, гриф которого составлен из нескольких секций.
238
Ханхан Хормос (в ориг. Ханхан Хормос-тэнгри) — глава пятидесяти пяти западных тэнгри, в эпосе — небесный отец Гэсэра. (Здесь и далее примечания взяты из комментариев кандидата филологических наук М. П. Хомонова к научной публикации сказания “Абай Гэсэр-хубун” в варианте М. Имегенова См. также комментарии к Приложениям. — А П)
239
Обернулся вороном — как видно, Гэсэр не может явиться на оскверненную силами зла землю в своем обличил небожителя, потому оборачивается вороном то есть отрицательным персонажем эпоса.
240
Священно-чистое — Гэсэр ищет достойное небожителя место и семью для своего земного рождения.
241
Шестидесяти лет… семидесяти лет… — в тюрко-монгольском эпосе поздний, долгожданный ребенок дается небом обычно старикам, как награда за благочестие.
242
Пятая луна — на пятом месяце беременности, если считать, как древние буряты, по лунному календарю.
243
Сута-нойон (в ориг. Сута-нойон-абаган) — алой и коварный дядя Гэсэра.
244
Эрхэ-Анзан (в ориг. Эрхэ-Анзан-батар) — самый младший из богатырей Гэсэра.
245
Ута-Мангил (в ориг. Ута-Мангила-батар) — самый искусный боец среди богатырей Гэсэра.