Зато отлично слышали. Хантли тихо рассмеялся, положил руки мне на талию и прижал к себе. По телу прошла волна жара, и это привело в чувства. Я дёрнулась, пытаясь вырваться, но ничего не вышло.
— Обещаю избавить вас от него. Но чуть позже.
«От мэра или от платья?» — мелькнула истеричная мысль, и почему-то захотелось, чтобы от второго. А лучше сначала от первого, а потом от второго. И поскорее. Стоп!
От подобных мыслей я покраснела ещё больше, и вырываться начала гораздо активнее. Но Эрнет наклонился к самому уху и прошептал совсем тихо:
— Не бегайте от мэра, он всё равно вас найдёт и вынудит к разговору. И лучше уж здесь при свидетелях, чем где-то наедине в другом месте.
Хантли разжал руки и отошёл. Сразу стало так холодно и одиноко, что я чуть не застонала от разочарования. Обернулась на него, и в этот момент вспыхнул свет.
— Поищу напитки на другом столе. — Холодно сказал Эрнет, кивнул мне, как постороннему человеку, и ушёл.
А я осталась стоять одна, совершенно не понимая, что происходит. И почему я разрешила себя обнимать тому, кто заслуживал только выплеснутого в лицо напитка.
Рука сама потянулась к бокалу, и я залпом выпила содержимое. Которое оказалось вовсе не лимонадом.
Глава 63
Унять сердцебиение удалось не сразу, а подключить логику ещё позже. С одной стороны, слушать Хантли не хотелось, потому что я была обижена. С другой, это была плохая причина, чтобы не принимать хороший совет. А совет, несомненно, был хорошим. Я почему-то не подумала, что устроить наш разговор господин Панс может не только на балу, но и в любом другом месте. Например, вломиться ко мне домой. Что ему мешает? Он же уже заказал похищение документов, пусть и не состоявшееся.
Да, у меня отличная охранная система, но кто сказал, что её невозможно взломать? За приличные деньги и умельцы найдутся, и артефакты подпольного производства. А за ещё большие деньги можно найти менталиста, который внушит мне необходимость самой прийти на беседу и согласиться на всё, что захочет мэр.
Я фыркнула от злости. На Эрнета, просто потому, что была на него зла, на то, что приходится признавать его правоту, и на собственную недогадливость. Почему мне самой такая мысль в голову не пришла? И что было бы, не подскажи он мне это?
Ладно, я встречусь и поговорю с Гудисом Пансом. Не уверена, что пойму, но хотя бы попробую. Может, всё не так страшно, как я представляю? Да, он доставлял неприятности, но не всегда, а как будто только тогда, когда вспоминал обо мне в череде собственных дел. Может, там и проблема небольшая, и мы сможем найти компромисс. Хотя, конечно, вряд ли.
«Обещаю избавить вас от него», — пронеслось в голове, и меня снова бросило в жар. Стоп!
Рука потянулась к следующему бокалу, но я вспомнила, что там не лимонад. Так, Амелия, держи себя в руках. Надо сохранять здравомыслие. По возможности. Пресветлая Лейна, что же мне делать? Я же попросту боюсь Гудиса Панса, хотя и безосновательно. Может подойти к Эрнету и попросить сходить со мной? Он же не откажет в помощи?
Раненая гордость немедленно возразила. Нет уж!
«Всем назло уйду зимой без шапки и отморожу уши», — говорила мне мама. А я так и стояла возле стола не в силах решить, что делать. Но сам Эрнет мне помощи не предлагал, только предупредил. Значит ли это, что ничего страшного меня не ожидает? Хантли столько раз звал меня замуж, чтобы избавить от мэра, что вряд ли отправил бы так просто ему на растерзание, даже будучи смертельно обиженным. А он явно не был смертельно обижен. Или нет? Ошур, ну подскажи, как мне поступить!
Подошедшая за картой судьбы дама избавила меня от терзаний. За ней подошла ещё одна. Потом пятеро юношей, один из которых, судя по всему на что-то поспорил, но предсказания на этот вечер получил каждый. Девушка в розовом пышном платье. Дама со старомодной причёской. Молодой лорд со своей невестой. Даже один представительный отец семейства.
В тот миг, когда в череде жаждущих моего внимания гостей возник перерыв, и удалось свободно вздохнуть, я снова увидела Хантли. Он стоял у окна и беседовал с пожилым мужчиной, по выправке которого безошибочно определялось военное прошлое.
Подойти и попросить о помощи, или я гордая, взрослая, самостоятельная женщина? Очень напуганная при этом.
Внутри всё скрутило от дурных предчувствий, но невозможно было понять, к чему они относятся: к тому, что Хантли мне откажет, или к тому, как пройдёт разговор с мэром. Или это просто от сильного волнения?
Словно почувствовав мой взгляд, Эрнет обернулся и нахмурился. Наверное, я смотрелась жалко. А как ещё я могла выглядеть? Стою тут в дурацком платье (хватит думать про платье!) с глазами побитой собаки. Я резко отвернулась, успев краем глаза заметить, как он сделал шаг в мою сторону. А я часто-часто заморгала, пытаясь не расплакаться.
Так, ладно, вариант с тем, чтобы обратиться за помощью не подходит потому, что я попросту разревусь, если подойду к этому ужасному журналисту. Остаётся полагаться на удачу и здравый смысл, который, похоже, меня сегодня покинул.
— Госпожа Ковальд, пройдите в библиотеку, там вас ждёт гость, желающий погадать в более спокойной обстановке. — Распорядитель тронул меня за локоть, а я натянуто улыбнулась и повернулась к нему. Кивнула и молча пошла ко входу в библиотеку, радуясь, что нашлось дело, которое меня отвлечёт.
Дверь легко открылась и тихо закрылась за моей спиной. Шум стих, а пришедшая ему на смену тишина была такой желанной, что я облегчённо выдохнула. Надо же, как, оказывается, меня утомило это мероприятие.
В библиотеке было пусто. Может, клиент подойдёт попозже? Но я была уверена, что распорядитель сказал, что он уже тут.
— Лад, что вы нашли влемя для нашего лазговола.
* * *
Из-за шкафа вышел Гудис Панс в сопровождении двух высоких охранников. Было странно представлять, что они втроём прятались там, чтобы эффектно появиться, но, судя по всему, так и было. Я точно помнила, что никакого прохода там нет, только глухая стена. Воображение подкинуло картинку, как они теснились в закутке, толкаясь локтями, и из груди вырвался нервный смешок.
— Веселитесь, госпожа Ковальд? Это холошо. — Мэр сел за стол, я продолжила стоять посередине комнаты, а охранники разошлись в стороны. Один из