После этого на меня со всех сторон посыпались удары, и я понял, что долго мне на ногах не удержаться. Когда я упал, они дали отдых своим кулакам и принялись пинать меня ногами. Пытаясь хоть немного защитить себя от ударов, я прижал колени к груди и прикрыл голову руками. Вскоре, однако, я почувствовал дурноту и, кажется, на несколько минут потерял сознание.
Придя в себя, я увидел, что остался один. Улица была пустынна. Превозмогая боль, я сел. Все мое тело болело так, будто на нем не осталось живого места. С трудом я встал на ноги, правда, меня шатало из стороны в сторону. Но вскоре я понял, что смогу держаться на ногах и даже идти.
Когда я наконец добрался до своего номера в мотеле, то сразу же прошел в ванную и включил свет. Вид у меня был ужасный. Один глаз совершенно заплыл, вокруг него начал расцветать кровоподтек, а все лицо было в крови от многочисленных ссадин. Осторожно смыв кровь, я увидел, что раны на лице были пустяковыми, а вот с синяком под глазом мне придется покрасоваться несколько дней.
Больше всего, однако, пострадало не тело, а самолюбие. Вернуться в свой родной город знаменитостью, чьи выступления показывают по телевизору и передают по радио, и в первый же вечер ввязаться в драку с местными хулиганами только из-за того, что смог перебить предлагаемую ими на любительском аукционе цену и получить корзинку учительницы!
Господи, подумал я, если об этом узнают в Нью-Йорке или Вашингтоне, мне просто проходу не дадут.
Я ощупал всего себя, но за исключением нескольких кровоподтеков, ничего серьезного не обнаружил. Дня два, вероятно, я буду чувствовать себя неважно, но этим все и ограничится. В последующие дни, сказал я себе, придется основательно заняться рыбной ловлей. Надо укрыться на реке от любопытных взоров, пока не пройдет глаз. Однако я понимал, что у меня нет никакой надежды скрыть это происшествие от добрых жителей Пайлот-Ноба. А как быть с Кэти, которой я назначил свидание на завтра?
Я подошел к двери, решив перед сном немного побыть на воздухе. Луна теперь висела высоко над утесом, и под напором легкого ветерка, который раскачивал ветви деревьев, шелестела листва. Неожиданно откуда-то издалека до меня донесся протяжный вой. Я замер и прислушался, вспомнив рассказ Линды Бейли о каких-то призрачных собаках, которых видели в Лоунсам Холлоу.
Звук послышался вновь. Это был дикий, неистовый, леденящий душу вой стаи, почти нагнавшей свою добычу. Неожиданно направление ветра изменилось, и звук пропал так же внезапно, как и возник.
ГЛАВА 9
День был чудесный. Рыбалка, правда, у меня не задалась — я поймал только четырех окуньков на свой спиннинг, но как хорошо было побыть на реке, возобновить знакомство с этим полным очарования мирком моего детства. Миссис Стритер приготовила мне на реку завтрак и, передавая его, спросила про синяк под глазом, но мне удалось отделаться какой-то шуткой. После этого я укрылся на реке. Я не только ловил рыбу, но и предпринял ряд экспедиций, направляя свое каноэ в тихие заводи и к небольшим островкам. Хотя я и говорил себе, что просто ищу хорошее место для рыбной ловли, дело было совсем не в этом. Исследуя отрезок водной глади, о встрече с которым я мечтал столько лет, я пытался вновь почувствовать атмосферу реки, вновь обрести настроение, которое в прошлом всегда охватывало меня здесь, в этом чудном мире текущей воды, небольших островков, песчаной косы и поросших густым лесом берегов.
Когда над рекой начали сгущаться сумерки, я поплыл к мотелю, пытаясь с помощью весла удерживать каноэ у берега, так как меня все время сносило течением. Я был уже в двухстах ярдах от пристани, когда кто-то позвал меня — это был еле слышный оклик, который донесся с берега.
Я поднял весло и бросил взгляд на берег. Течением меня медленно стало сносить вниз.
— Сюда, — вновь послышался голос, и на берегу небольшой заводи мелькнуло какое-то яркое пятно. Я опустил весло в воду и направил каноэ к заводи, и там, на бревне, которое одним концом упиралось в берег, а другим уходило под воду, стояла Кэти Адамс. Я приналег на весло, и через несколько минут каноэ уткнулось в бревно.
— Прыгайте сюда, — предложил я, — и отправимся в плавание.
Но Кэти не двинулась с места, ее взгляд был прикован к моему лицу.
— Что с вашим глазом?
Я изобразил на своем лице беспечную ухмылку.
— Столкнулся с небольшими неприятностями.
— Я слышала, вы подрались, — произнесла Кэти. — Мне кажется, вы попали в беду.
— Я всегда попадаю в какую-нибудь беду.
— На этот раз дело серьезное. Они считают, что вы убили человека.
— Ноя могу легко доказать… — ошарашенно начал я.
— Это Джастин Бэллард, — сказала Кэти. — Его тело было обнаружено около часа назад. Это с ним вы дрались прошлой ночью?
Я кивнул.
— Похоже, что с ним. Нападавших было трое, но из-за темноты я не смог рассмотреть их лиц. Тот, кого я ударил, мог быть этим Бэллардом. Я ударил только одного, а потом остальные двое сразу же на меня набросились.
— Эго были Джастин Бэллард с братом и сын Уильямса. Утром они хвастались своей победой по всему городку, и лицо Джастина было разбито.
— Но тогда это подтверждает мою невиновность. Я провел на реке весь день и…
Я вдруг замолчал, так как понял, что не могу доказать этого. Я никого на реке не видел, и вряд ли кто-нибудь видел меня.
— Ничего не понимаю, — произнес я.
— Они разгуливали сегодня по всему городку, похваляясь, как здорово вас отделали. И еще болтали, что собираются поймать вас и прикончить. Потом кто-то обнаружил тело Джастина, а двое других исчезли.
— Надеюсь, никто не думает, что я убил всех троих?
Она покачала головой.
— Я не знаю, что они об этом думают, но весь городок взбудоражен. Некоторые даже собирались отправиться в мотель и схватить вас, но Джордж Дункан отговорил их. Он сказал, что они не должны расправляться с вами без суда, подчеркнув, что нет никаких доказательств вашей вины. Однако все в городке уверены, что это сделали вы. Джордж позвонил в мотель, и ему сказали, что вы на рыбалке. Тогда он велел всем оставить вас в покое и позвонил шерифу, решив, что в сложившихся обстоятельствах самым лучшим будет во всем положиться на закон.
— Но вы?