Этапы чеховской работы подробно отражены в письмах жене О. Л. Книппер-Чеховой, режиссерам Художественного театра, в позднейших воспоминаниях. Насколько важны для Чехова даже мельчайшие художественные детали, показывают воспоминания К. С. Станиславского о поисках заглавия пьесы:
«Чехов выдержал паузу, стараясь быть серьезным. Но это ему не удавалось – торжественная улыбка изнутри пробивалась наружу.
– Послушайте, я же нашел чудесное название для пьесы. Чудесное! – объявил он, смотря на меня в упор.
– Какое? – заволновался я.
– Вишневый сад. – И он закатился радостным смехом.
Я не понял причины его радости и не нашел ничего особенного в названии. Однако, чтобы не огорчить Антона Павловича, пришлось сделать вид, что его открытие произвело на меня впечатление. Что же волнует его в новом заглавии пьесы? Я начал осторожно выспрашивать его, но опять натолкнулся на эту странную особенность Чехова: он не умел говорить о своих созданиях. Вместо объяснения Антон Павлович начал повторять на разные лады, со всевозможными интонациями и звуковой окраской:
– Вишневый сад. Послушайте, это чудесное название! Вишневый сад. Вишневый!
Из этого я понимал только, что речь шла о чем-то прекрасном, нежно любимом: прелесть названия передавалась не в словах, а в самой интонации голоса Антона Павловича. Я осторожно намекнул ему на это; мое замечание опечалило его, торжественная улыбка исчезла с его лица, наш разговор перестал клеиться, и наступила неловкая пауза.
После этого свидания прошло несколько дней или неделя… Как-то во время спектакля он зашел ко мне в уборную и с торжественной улыбкой присел к моему столу…
– Послушайте, не Вишневый, а Вишнёвый сад, – объявил он и закатился смехом.
В первую минуту я даже не понял, о чем идет речь, но Антон Павлович продолжал смаковать название пьесы, напирая на нежный звук „ё“ в слове „Вишнёвый“, точно стараясь с его помощью обласкать прежнюю красивую, но теперь ненужную жизнь, которую он со слезами разрушал в своей пьесе. На этот раз я понял тонкость: „Вишневый сад“ – это деловой коммерческий сад, приносящий доход. Такой сад и нужен теперь. Но „Вишнёвый сад“ дохода не приносит, он хранит в себе и в своей цветущей белизне поэзию былой барской жизни. Такой сад растет и цветет для прихоти, для глаз избалованных эстетов. Жаль уничтожать его, а надо, так как процесс экономического развития страны требует этого» (А. П. Чехов в воспоминаниях современников. С. 409–410).
Премьера «Вишневого сада» в МХТ состоялась 17 января 1904 г. На премьере присутствовал Чехов. После третьего акта состоялось чествование писателя в связи с 25-летием литературной деятельности. Это была фактически последняя встреча Чехова с русской публикой.
Постановка и публикация «Вишневого сада» вызвали большую критическую прессу. Наиболее интересные суждения современников приведены во вступительной статье.
Святая – Пасхальная неделя после праздника Воскресения Христова.
Страстная неделя – последняя неделя перед Пасхой.
Ментона – курорт на юге Франции, на Средиземном море.
Пачули – см. примеч. к «Татьяне Репиной»
Salto-mortale (ит.) – смертельный прыжок, опасный, рискованный трюк.
«Что мне до шумного света, что мне друзья и враги…» – Начало популярного романса.
Бокль Генри Томас (1821–1862) – английский историк и социолог.
А воля вышла… – Речь идет об освобождении крестьян в 1861 г.
Брат мой, страдающий брат… – Неточная цитата из стихотворения С. Я. Надсона «Друг мой, брат мой, усталый страдающий брат…» (1881).
…выдь на Волгу, чей стон… – Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Размышления у парадного подъезда» (1858).
Охмелия, иди в монастырь… Охмелия, о нимфа, помяни меня в твоих молитвах! – Иронически искаженные реплики Гамлета, обращенные к Офелии в трагедии Шекспира «Гамлет» (д. 3, явл. 1). Эти же цитаты встречаются уже в первой пьесе Чехова.
Калигула (12–41 н. э.) – римский император с 37 г.
Ницше Фридрих (1844–1900) – немецкий философ.
Guter Mensch, aber schlechter Musikant. – Поговорка, восходящая к комедии Клеменса Брентано «Понс де Леон» (1804).
«Грешница» Толстого – стихотворение А. К. Толстого часто исполнялось на любительских вечерах. Оно же упоминается в рассказе «Учитель словесности».
«Поймешь ли ты души моей волненье…» – Цитата из романса Н. С. Ржевской (1869).
Троицын день – сорок девятый день после Пасхи.
И. Н. Сухих
Фото
А. П. Чехов. 1885 г.
«А. П. Чехов на распутье двух дорог». Рисунок М. М. Далькевича. 1889 г.
«Чеховский „Медведь“ в театре Ф. А. Корша с г.Соловцовым в заглавной роли». 1888 г.
Афиша спектакля «Иванов» в театре Ф. А. Корша. 19 ноября 1887 г.
Фронтиспис издания пьесы А. С. Суворина «Татьяна Репина». 1889 г.
«Татьяна Репина». Обложка издания 1889 г.
П. М. Свободин, В. Н. Давыдов, А. П. Чехов и А. С. Суворин. 1889 г.
«А. П. Чехов, обстреливаемый критиками». Карикатура из журнала «Осколки». 1896 г.
В. Ф. Комиссаржевская в роли Нины Заречной («Чайка», Александринский театр, 1896 г.)
Н. Н. Ходотов в роли Треплева («Чайка», Александринский театр, 1902 г.)
А. П. Чехов читает пьесу «Чайка» актерам МХТ. 1898 г.
Афиша спектакля «Чайка» в МХТ. 17 декабря 1898 г.
«Чайка». Спектакль МХТ. 1898 г. М. Л. Роксанова – Нина, В. Э. Мейерхольд – Треплев
И. А. Тихомиров – Медведенко, В. В. Лужский – Сорин, В. Э. Мейерхольд – Треплев, О. Л. Книппер – Аркадина, К. С. Станиславский – Тригорин
А. П. Чехов. «Три сестры». Отдельное издание. СПб., 1901 г.
А. П. Чехов. «Дядя Ваня». Отдельное издание. СПб., 1902 г.
Семья Чеховых в Ялте (Е. Я. и М. П. Чеховы, О. Л. Книппер, А. П. Чехов). 1901 г.
В. И. Немирович-Данченко. 1900-е гг.
«Дядя Ваня». Спектакль МХТ. 1899 г. А. Р. Артем – Телегин, К. С.