Ради любви и чести - Джоди Хедланд. Страница 38


О книге
всего в нескольких футах позади нас. Я

сердито дал ей знак, чтобы она отъехала, но она не обратила на меня

никакого внимания и внимательно слушала нас.

— Мы не можем взять серебро! — Послышался голос среди людей лорда

Питта.

Мой взгляд метнулся к охраннику, который говорил. Он поднял

забрало, и я увидел лицо одного из самых доверенных охранников лорда

Питта — капитана Фокса.

— Серебро проклято. Это дьявольские деньги.

Я бы рассмеялся над глупостью его слов, если бы не увидел

неряшливое смуглое лицо капитана Фокса, искаженное страхом. Его лошадь

фыркнула, словно соглашаясь со своим всадником.

Все мужчины на поле повернулись и уставились на Сабину. Я ожидал, что она рассмеется в знак протеста, выкрикнет остроумное замечание о том, как нелеп капитан Фокс. Но она молча сидела, с побледневшим настолько

лицом, что веснушки стали заметны даже на расстоянии.

— Это дьявольское серебро, — повторил капитан Фокс, и в его голосе

послышалось беспокойство.

Солдат, стоявший рядом с лордом Питтом и державший в руках

бархатный мешочек с серебром, отшвырнул его, и он упал перед нашими

лошадьми, разметая брызги грязи в разные стороны.

— Это не дьявольское серебро, — начал я.

— Объяснитесь, — потребовал лорд Питт от своего капитана.

— Я встретил леди Сабину, когда она ехала в Виндзорское поместье, –

быстро заговорил капитан Фокс.

— Значит, леди Сабина была права. — Я напрягся от гнева. — Ты вор. Ты

ее ограбил.

Капитан покачал головой:

— Я не взял у нее ничего. Не хотел этого делать. Только не ее проклятое

серебро.

— Почему ты думаешь, что оно проклято? — Спросил лорд Питт, и в его

голосе прозвучало такое же раздражение, как и в моем.

— Она сама мне об этом сказала. — Страх в голосе капитана Фокса

подсказал мне, что он ничего не выдумывает.

Надо отдать должное Сабине за то, что она нашла способ не дать себя

ограбить. Она, очевидно, придумала историю о проклятых деньгах и была

настолько убедительна, что такой бесстрашный, покрытый боевыми

шрамами человек, как Фокс, попался на эту удочку.

Я снова взглянул на нее, желая поделиться улыбкой, но все мое

радостное настроение рассеялось, как только я увидел тревожные морщины

на ее лбу. Она лихорадочно огляделась вокруг, словно ища способ сбежать.

Мое сердце начало отбивать пугающе зловещий ритм.

— Она сама прокляла деньги, — сказал капитан Фокс достаточно громко, чтобы его услышали все присутствующие. — Потому что она ведьма.

Глава 16

Я вжалась в седло, жалея, что не могу исчезнуть. Было невозможно

отрицать обвинения капитана Фокса, потому что все так и было, как он

сказал. Но я также не могла сидеть, не предприняв попытки защитить себя.

— Серебро не проклято, — выдавила я, хотя не смогла сдержать дрожь в

голосе. — Я сказала это только для того, чтобы он не обокрал меня.

Беннет кивнул, как будто предугадал мой ответ.

— Не слушайте ее. — Сказал капитан Фокс громче. — Она ведьма!

— Я не вру.

— У нее есть метка, — прогремел он. — Она показала ее нам. Она у нее на

руке.

При этих словах воцарилась тишина, заставившая меня содрогнуться.

Моя рука непроизвольно скользнула вверх по перчатке, и я подтянула ее

повыше к локтю.

— Миледи, — раздраженно сказал Питт. — Не могли бы вы выйти вперед

и доказать, что мой капитан заблуждается?

Я не двинулась с места.

Беннет кивнул мне, его рот был мрачно напряжен:

— Прошу вас, миледи.

— Я бы предпочла этого не делать.

— Вам нечего скрывать. — Его глаза умоляли меня сделать то, что

просит лорд Питт.

Мне пришлось отвести взгляд, пока он не увидел ложь в моих глазах.

Если бы я только сказала ему правду, когда у меня был шанс — на парапете.

— Прошу прощения, миледи, — сказал лорд Питт, смягчая тон. — Я знаю, что моя просьба довольно необычна, и надеюсь, вы не обидитесь. Но ради

моих людей и моего народа, которые слишком суеверны, я прошу вас

успокоить нас, доказав, что нам нечего бояться вашего серебра.

Когда все взгляды устремились на меня, пронзая любопытством и

страхом, я поняла, что у меня нет выбора. Я должна была сделать так, как

предложил лорд Питт. Если я попытаюсь уклониться, они поддадутся страху

капитана Фокса и будут слишком напуганы, чтобы принять серебро. Мы не

сможем выплатить долг, и нам придется вернуться в замок опозоренными и

снова оказаться в осаде. Однако если я открою свой изъян и, возможно, смогу объяснить, что это всего лишь врожденное пятно, и оно не означает

ничего плохого. Смогла же я с бабушкой убедить наших доверенных слуг в

его безвредности. Я могла бы сделать то же самое и сейчас.

Я подтолкнула лошадь вперед и оказалась в центре толпы. Теплый

ветерок дул мне в спину, принося с собой запах свежей весенней травы и

сильный запах грязи, брызгавшей из-под лошадиных копыт. Солнечный свет

на вуали, покрывавшей мои волосы, успокаивал, и несколько распущенных

завитков щекотали шею. На мгновение мне захотелось развернуться и уехать.

Но спазмы голода напомнили мне, что я слишком долго не ела. Это был

необычный день. Это был день нашего спасения, день, когда все снова

получат еду, день, когда врач сможет посещать больных, день, когда мы

обретем свободу. Я не могла разрушить его своей трусостью.

Я неуверенно потянулась к краю перчатки у локтя. Затем, чтобы не

передумать, я начала медленно, по дюйму скатывать ее вниз. Дойдя до края

пылающего багрового пятна, я остановилась. Я чувствовала, как

округлившиеся глаза Беннета следят за каждым моим движением. Он ждал, как и все остальные, чтобы узнать, что скрывается под тканью. Теперь он

поймет, почему я недостойна выйти замуж за такого красивого мужчину, как

он. Он воочию увидит мою ущербность. Я с трудом сглотнула и сорвала

перчатку одним рывком.

Вздох и шепот, которые вырывались наружу, окружили меня, затягиваясь, как петля палача. А что думал Беннет? Я боялась смотреть на

него. Но в то же время мне было необходимо увидеть его реакцию, чтобы

удостовериться, что мой недостаток не беспокоит его, что я все еще остаюсь

его другом, что, возможно, он все еще хочет быть больше, чем друзьями. И

подняла на него глаза. Он смотрел с открытым ртом на мою пурпурную

кожу. По его лицу пробежала волна эмоций: сначала удивление, потом боль.

Наконец он закрыл глаза, но я успела заметить в них брезгливость. И я

поняла, что он не может смотреть на это, не чувствуя отвращение.

Горячие слезы обожгли мне глаза. Кольцо вокруг моей груди сжалось, и

Перейти на страницу: