Почтовая открытка - Анна Берест. Страница 66


О книге
года, двадцати двух лет, проживающий в Париже по адресу: улица Казимира Делавиня, 7, сын Франсиса Пикабиа, художника, проживающего в Каннах (Приморские Альпы), без иных сведений, и Габриэль Бюффе, его жены, без профессии, проживающей в Париже по адресу: улица Шатобриана, 11; и с другой стороны — Мириам Рабинович, без профессии, родившаяся в Москве (Россия) седьмого августа тысяча девятьсот девятнадцатого года, двадцати двух лет, проживающая в этой коммуне, дочь Эфраима Рабиновича, земледельца, и Эммы Вольф, его жены, земледелицы, оба проживают в нашей коммуне. Будущие супруги заявляют, что заключили и зарегистрировали брачный договор четырнадцатого ноября тысяча девятьсот сорок первого года у нотариуса мэтра Робера Жакоба в Довиле (департамент Эр). Лоренцо Висенте Пикабиа и Мириам Рабинович последовательно выразили желание стать супругами, и мы именем закона объявили их соединенными узами брака в присутствии совершеннолетних свидетелей Пьера Жозефа Дебора, старшего секретаря префектуры, и Жозефа Анжелетти, поденщика, проживающих в Лефорже, которые после прочтения скрепили документ своими подписями наряду с женихом и невестой и нами, Артуром Брианом, мэром Лефоржа.

Подписи:

Л. М. Пикабиа

М. Рабинович

П. Дебор

Анжелетти

А. Бриан

— Вы знаете, кто эти два свидетеля — Пьер Жозеф Дебор и Жозеф Анжелетти?

— Понятия не имею! Я тогда еще не родился, — с улыбкой сказал мэр, которому было не больше сорока. Зато можно спросить у Жозиан, секретаря мэрии. Она все знает. Схожу за ней.

Жозиан оказалась полноватой дамой лет шестидесяти, розовощекой блондинкой.

— Вот, Жозиан, знакомьтесь, это семья Рабинович.

Это звучало так странно: нас впервые в жизни назвали семьей Рабинович.

— Как дети обрадуются, что вы нашлись, — с какой-то материнской добротой произнесла Жозиан.

Конечно, она имела в виду учеников второго класса лицея в Эврё, но я первым делом подумала о Жаке и Ноэми.

— Жозиан, — снова заговорил мэр, — вам что-нибудь говорят имена Пьер Жозеф Дебор и Жозеф Анжелетти?

— Жозеф Анжелетти — нет, я о таком не слыхала, — ответила она, глядя на мэра. — А вот про Пьера Жозефа Дебора знаю, конечно. — Жозиан пожала плечами, как будто это было очевидно.

— Что вы имеете в виду, Жозиан? — спросил мэр.

— Пьер Жозеф Дебор… это муж учительницы. Тот, что при немцах работал в префектуре…

Меня тронуло, что этот человек согласился быть свидетелем на свадьбе у семьи евреев Рабиновичей. Он погиб несколько месяцев спустя, опять же стараясь помочь ближним. Зато те, кто устроил ему ловушку и заманил в нее, наверняка уцелели и доживают свой стариковский век где-нибудь в доме престарелых.

— У вас есть еще какие-нибудь архивные данные, связанные с семьей Рабинович? — спросила Леля.

— Как раз хотела сказать, — ответила Жозиан, — когда я прочитала письмо от этих лицеистов, я стала искать документы… но здесь у нас ничего не нашла. Я поговорила об этом со своей матерью, Роз Мадлен, — ей восемьдесят восемь лет, но она по-прежнему в здравом уме. Она рассказала, что во времена, когда она работала секретарем в мэрии, ей пришло письмо с просьбой вписать имена четверых Рабиновичей на памятник жертвам войны в Лефорже.

И тут же мы с Лелей в один голос спросили:

— Ваша мама упоминала, кто прислал письмо?

— Нет, она помнила только, что оно пришло с юга Франции.

— Вы знаете, когда был получен этот запрос?

— Где-то в пятидесятые годы.

— Вы можете показать нам письмо? — спросила я.

— Я искала его в архивах мэрии, но не нашла… везде смотрела. Я так думаю, его увезли вместе с другими архивами в префектуру.

— Значит, еще в пятидесятые был человек, который хотел, чтобы их четыре имени стояли рядом, — сказала Леля, размышляя вслух.

Ее слова, казалось, взволновали мэра не меньше нашего.

— Я хотел бы, чтобы мэрия организовала церемонию, чтобы увековечить память о вашей семье, — сказал он. — И обязательно надо довести дело до конца и вырезать их имена на камне.

— Было бы замечательно, — ответила Леля и тепло поблагодарила мэра. Его открытость и доб-рожелател ьность просто потрясли нас.

Выйдя из мэрии, мы присели на невысокую каменную стенку. Леля хотела перекурить, прежде чем снова садиться за руль.

Потом она раздавила окурок ногой, и мы пошли к машине. Еще издалека мы заметили на ветровом стекле конверт из крафтовой бумаги размером с половину писчего листа, придавленный лапкой стеклоочистителя.

— Это что такое? — спросила я.

— Откуда мне знать? — ответила мама, изумленная не меньше моего.

— Явно дело рук человека, который знает, что мы приехали на этой машине.

— И следит за нами…

— Наверное, один из тех, к кому мы заходили.

Внутри оказалось пять открыток и никакого пояснения. Все они были перевязаны старой, потертой ленточкой. Каждая открытка представляла собой памятник в каком-либо крупном городе: церковь Святой Магдалины в Париже, вид Бостона в США, собор Парижской Богоматери, мост в Филадельфии. В точности такие же, как вид Опера Гарнье.

Все открытки выпущены во время войны. Отправлены по адресу: улица Адмирала Муше, 78, 75014, Париж, Эфраиму Рабиновичу.

Текст на всех был написан по-русски и датирован 1939 годом. Внезапно, рассматривая слова, написанные кириллицей, которые я не могла расшифровать, я поняла нечто очевидное и очень важное относительно автора нашей открытки.

— Я знаю, почему почерк такой странный! — сказала я матери. — Тот, кто писал, не владеет нашим алфавитом!

— Конечно!

— Автор как бы срисовывает латинские буквы, но его исходный алфавит — кириллица.

— Вполне возможно…

— Но откуда отправлены эти открытки?

— Из Праги. Их писал дядя Борис, — сказала Леля.

— Дядя Борис? Я уже как-то запуталась.

— Натуралист. Биолог. Старший брат Эфраима. Автор патента на определение пола у цыплят.

— Ты можешь перевести текст?

Леля пробежала глазами все пять открыток, одну за другой, по ходу дела передавая их мне.

— Открытки вполне бытовые по содержанию, — сказала мама. — Он спрашивает новости. Обнимает и шлет приветы. Поздравляет с днем рождения то одного, то другого. Рассказывает про свой сад и про бабочек. Пишет, что много работает… Иногда беспокоится, что брат не ответил на последнее письмо… Вот и все. Ничего примечательного.

— Как ты думаешь, мог дядя Борис написать нашу открытку?

— Нет, доченька. Борис погиб в войну, как и все остальные. Его арестовали в Чехословакии тридцатого июля сорок второго года. Товарищи по партии эсеров пытались предупредить арест, спрятать Бориса, но, по найденному мной свидетельству, он отказался: «И решил разделить судьбу своего народа». Его депортировали в концентрационный лагерь Терезиенштадт, тот самый образцовый лагерь, который нацисты придумали для пропаганды. Четвертого августа сорок второго года его перевели в Малый Тростенец, лагерь смерти, расположенный неподалеку от Минска, в Белоруссии. Убили сразу по прибытии, выстрелом в затылок,

Перейти на страницу: