Слово Вирявы - Анна Бауэр. Страница 86


О книге
краю, вороту и рукавам.

16

Медведь (эрз.).

17

Название несуществующей деревни.

18

Покровительница всего живого на земле. Символизирует мир, добро и плодородие.

19

Степан Эрьзя (Нефедов) (1876–1959) – всемирно известный эрзянский художник и скульптор.

20

Покровители входа и выхода в эрзянской мифологии.

21

Дуб (эрз.).

22

Слово «мордва» – экзоэтноним. Сами представители народов, совокупно обозначаемых «мордовскими», предпочитают называть себя эрзя и мокша. Аналогично не существует и «мордовского языка». Среди называемых мордовскими языков выделяют мокшанский и эрзянский.

23

Блюдо эрзянской кухни: запеченная котлета из фарша (говядина, свинина, говяжья печень), обваленная в сухариках. По виду напоминает медвежью лапу.

24

Бог солнца.

25

Традиционный головной убор эрзянок.

26

Богиня поля, покровительница плодовитости всего, что произрастает на полях и лугах.

27

Богиня воды, покровительница плодородия, а также любви, брака и деторождения.

28

Боярышни вы, мои подруги,

Хозяюшки, мои подруги,

Наказ вы мой примите:

Когда пойдете

В красивый летний денечек

Гулять в лес,

Что как медный гребень,

Собирать красивые цветочки,

Соберите вы мою частицу,

Мою долю вы нарвите.

Не оставьте их

Сушить восходящему

Богу-солнцу,

Не оставьте их

Ветрам буйным.

29

От эрз. содыця – «знающий».

30

Водяная болезнь, бесплодие. Считалось, что бесплодие могла наслать на женщину разгневанная Ведява.

31

Набедренное украшение, носимое поверх панара. Часть женского эрзянского костюма. Мог весить до шести килограммов, поскольку богато украшался пышной длинной бахромой, бисером, бусинами, монетами.

32

Эта девушка-боярыня,

Эта девушка-сударыня,

В чем она красуется?

Как прихорашивается?

В чулочках-ботиночках похаживает,

В нарядно вышитой рубашке,

В шесть рядов вышитом платье,

В десять рядов вышитой руце…

Эрзянская песня.

33

Держательница воды Ведява-матушка, пришли к тебе за большим добром, просить здоровье для рабы Варвары (эрз.). Исконный текст заговора считается утраченным, поэтому здесь приводится сохранившийся, несколько адаптированный заговор при обычном обращении к Ведяве.

34

Она испекла для тебя пирог в печке, купила подарки по счету (эрз.).

35

«Сделай добро для Варвары своей серебром текущей водой, золотом катящимися камушками, золотым берегом, выходящим серебряным родником» (эрз.).

36

Старинный хмельной напиток, напоминающий брагу. Использовался в различных обрядах.

37

Зеленый лес, гудящий лес!

Среди леса большая поляна.

Среди леса большая поляна,

На той поляне липа с дуплом.

На той поляне да липа с дуплом,

В том дупле маленький мальчик.

Днем и ночью он плачет,

Днем и ночью он горюет.

38

Добро пожаловать! (эрз.).

39

Жадина (эрз.).

40

Врунишка! (эрз.)

41

Тюштя, да Тюштя, Тюштя-государь,

Владыка Тюштя –  да Тюштя царь.

Ой, где у Тюшти страна его?

Да где у Тюшти народ его?

Промеж двух вершин, между горами,

Промеж двух вершин, у устья моря,

Да промеж двух гор, на морском острове.

На морском острове да луг зеленый,

На морском острове да луг зеленый.

На том лужочке дом срубленный…

42

Бедолага, несчастная (эрз.).

43

Согласно эрзянским поверьям, покровительница поля Паксява может являться людям в виде куропатки.

44

Саман – кирпич из смеси глины и соломы.

45

Тюштя, или Тюштян, – легендарный царь, герой легенд и одноименного эпоса. Позднее слово «тюштян» использовалось как титул правителя.

46

Тетя (эрз.) – отец, папа.

47

Куйгорож – мокшанское поименование этого мифологического существа, трямка – эрзянское. В некоторых поселениях слово «трямо» ассоциировалось с нечистью.

48

Ой, моя спинушка, ой, моя спинушка! (мокш.).

49

Имеются в виду мокшанские пельмени – цёмарат или сиволень пярякат.

50

Покровительница дома, хранительница жилища. При переезде из одного дома в другой ее надлежало звать с собой, перенося угли из старого очага в новый.

51

Алганжеи – невидимые существа, несущие болезнь и смерть человеку или животному.

52

Труба, традиционный музыкальный инструмент народов эрзя и мокша.

53

Добрый вечер! (эрз.)

54

Друг (эрз.).

55

Очень красиво, дивно! (мокш.)

56

Спасибо (эрз.).

57

Не за что (эрз.).

58

Собачки (эрз.).

59

Эрзянское обращение к Варваре.

60

Бог ночи и зимы.

61

Сынок мой (эрз.).

62

Демоническое существо, ведьма. По поверьям, превращает пьяных мужчин в свиней и катается на них.

63

Мокшанская пословица.

64

Выйдем мы на улицу,

Выйдем мы на улицу,

Галоп-песню мы споем…

Эрзянская песня.

65

Нижний, загробный мир; мир предков.

66

Инязор (эрз.), оцязор (мокш.) – правитель.

67

Свинья! (эрз.)

68

До свидания! (эрз.)

69

Дух низшей мифологии; сказочный персонаж, которым пугают непослушных маленьких детей. Капризных малышей Бобо уносит в лес.

70

Божество огня.

71

Божество ветра.

72

Бог молнии.

73

Ох, отлично! (мокш.)

Перейти на страницу: