Африканские сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки. Страница 2


О книге
отрывая глаз от танцующих. И вдруг приметил знакомого пса. Пёс обежал всех, в такт музыке помахивая хвостом. Пёс сбился с такта лишь раз, возле младшей из девочек.

Когда музыка отзвучала, мальчик подошёл к той, на которую указал ему пёс, и с радостным лицом вывел её на середину круга.

– Вот та, которая носит имя Ньога!

– Что ж, – вздохнул Повелитель, – барабан Либо́и Ли Кунду́м хранится у нас, в одной из хижин. В какой, не скажу, – сам эту хижину найдёшь!

Пошёл мальчик по улице. Идёт час, идёт два. То на одну хижину посмотрит, то на другую. Но страха своего не показывает, как мама велела. И вдруг видит, у предпоследней хижины, во дворе, кошка знакомая лежит, с котятами играет… Зашёл мальчик в ту хижину. А там барабанов видимо-невидимо!

– Ну, какой из них Либо́и Ли Кунду́м? – спрашивает Повелитель. – Угадаешь – забирай!

Задумался мальчик. Хотел поиграть на барабанах – какой избавит его от страха? – а Повелитель нахмурился, не разрешает ему.

Пришлось мальчику пуститься на хитрость.

– Уже темнеет, – сказал он Повелителю, – позволь мне повременить с выбором до утра.

Повелитель нехотя согласился. Но тут же позвал свирепого воина, приказал ему до утра никого в хижину не пускать.

Наступила ночь. И вот слышит мальчик писк знакомого мышонка. Тот через дырочку в стене проник в хижину и принялся грызть арахис, бросая шелуху от него на барабан Либо́и Ли Кунду́м.

Свирепому воину очень хотелось спать, и тихие размеренные удары по барабану, которые он принял за шум дождя, нагнали на него сон. Всё ниже и ниже склонял он голову и наконец захрапел.

И тогда мальчик зашёл в хижину, забрал барабан Либо́и Ли Кунду́м, отдал мышонку последний оставшийся в котомке пирожок и, не дожидаясь утра, отправился домой. Он знал, что в пути может случиться всякое, но ничего не боялся. Мальчик время от времени ставил барабан на землю, бил в него и распевал песню.

Волшебный барабан

Велели мне найти!

Я сорок рек прошёл

И изнемог в пути!

Но вот он, барабан

Либо́и Ли Кунду́м!

Послушай, как он бьёт:

Бу-бум! Бу-бум! Бу-бум!

Когда мальчик вернулся с барабаном, у отца от злости подкосились ноги, он так на землю и сел. А мальчик как ударит в барабан! Испугался отец, убежал в лес. А мальчик, сколько его ни просили, так и не рассказал никому, как он за сорок рек ходил и как барабан искал…

И с тех пор люди мальчика не иначе как Хранителем Тайн величали.

Волшебные прутики

Сказка народа эве

На западном побережье Африки с его тропическими лесами и чёрной вулканической горой, что зовётся Камеруном, жил когда-то мальчик по имени Аджао. Мать с отцом у него умерли, вот и пришлось ему жить у чужих людей, а те и рады были взвалить на сироту всю тяжёлую работу по дому. Они попрекали его каждой съеденной лепёшкой, а мёда к лепёшке не давали – жадничали.

Работал Аджао почти даром и спал на старой дырявой циновке. Однако трудолюбия ему было не занимать и мечтал он об одном: поскорее вырасти и пойти в кузнецы или хлебопашцы, – хотя понимал, что скопить денег на наковальню или плуг он вряд ли сможет.

Так мальчик и жил, пока у его хозяев не пропали бусы из дорогих ракушек. Тогда и разнесли они по деревне слух, будто эти бусы украл у них он, Аджао.

Обидно стало мальчишке – вором его назвали! Связал он в узелок свои пожитки и отправился куда глаза глядят.

Сгоряча зашёл в самую глубь леса, заплутал в колючих зарослях, исцарапал руки и ноги. Вытер кулаком слёзы, думает, как дальше быть. Забрался на высокое дерево. На деревню поглядел, потом на клубящую дымком гору Камерун. И вдруг заметил, что на полпути к горе, в самой середине леса, не деревья виднеются, а башенки, по-городскому украшенные, и богатые глинобитные дома. Удивился: откуда в лесу, да ещё таком дремучем, городу взяться? Спустился с дерева, решил туда пойти: узнать, не нужен ли там кому работник.

Тропинку в лесу нашёл. А по тропинке, слышит, бежит кто-то, копытцами постукивает… Антилопа! Увидала мальчика, остановилась. Аджао улыбнулся и уступил антилопе дорогу.

Антилопа постояла, поглядела на Аджао и спрашивает:

– Кто ты такой и куда идёшь?

Оробел Аджао, ведь прежде он и не знал, что антилопы разговаривают.

– Я человек, – ответил Аджао. – Я многое умею: и воду носить, и лепёшки печь… Скажи, антилопа, эта тропинка приведёт меня в красивый город с башенками?

– Не ходи туда, – говорит антилопа. – Ведь город, о котором ты говоришь, не простой, а волшебный.

– Волшебный? – Аджао даже рот от удивления открыл.

– Живут там не люди, а звери. Так что возвращайся туда, откуда пришёл, – говорит антилопа. – И о тропинке этой никому не рассказывай.

Растерялся Аджао, не знает, что делать. Назад идти не хочет, а вперёд боится. Сел под дерево, задумался… И решил всё же попытать счастья. Дождался наступления ночи и отправился в город. Вот уже и башенки показались. Неподалёку от башенок увидал полянку. Там у костра звери собрались – и те, что охотой живут, и те, что траву и листья жуют.

«Странное дело, – думает Аджао, – прежде я и не знал, что жирафы с котами дружат и что ежи слонов не боятся».

Мальчик осторожно подошёл поближе, спрятался за дерево. Видит, обезьяна несёт охапку прутиков, срезанных с какого-то незнакомого куста. Вот слон взял один из прутиков. Кри-кранх! – с треском сломал его и… хижина на окраине города под радостные крики зверей превратилась в роскошный дворец! Но не успел Аджао получше рассмотреть его, как слон бросил прутик на землю и дворец исчез, а на его месте возникла хижина, та же, что и прежде.

Аджао перевёл дух.

– Теперь мой черёд колдовать! – услыхал он знакомый голос антилопы. Одним грациозным движением антилопа сломала прутик… Кри-кранх! – перед антилопой появился мешок, доверху набитый перьями всех цветов радуги и яркими затейливыми украшениями. И снова – не успел Аджао получше рассмотреть содержимое мешка, как антилопа бросила прутик на землю – и мешок со всем его добром исчез. Словно и не бывало его!

Перейти на страницу: